Примеры употребления "divisions" в английском с переводом "разделение"

<>
The political divisions are artificial. Политическое разделение искусственно.
Europe’s Divisions, Old and New Порядок разделения в Европе, старый и новый
As for the divisions within member states, consider Germany. А что касается разделений внутри самих стран, обратим внимание на пример Германии.
Even among the Sunnis and Shias there are further divisions. Даже среди суннитов и шиитов существует дальнейшее разделение.
Decades of misrule and deprivation deepened religious and ethnic divisions. Десятилетия беспорядков и лишений углубили разделение по этническому и религиозному признаку.
More than that, the divisions are reproduced at the local level. Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне.
These divisions will allow new forces to emerge in Iranian society. Это разделение позволит появиться в иранском обществе новым силам.
Einstein believed deeply that science should transcend national and ethnic divisions. Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Such condemnations can only sharpen sectarian divisions within Saudi Arabia and the region. Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе.
We should expand the European single market in order to boost growth and avoid new divisions. Мы должны расширять единый европейский рынок, чтобы увеличить темпы роста и избежать новых разделений.
Today's global war against terrorism permits this approach to be modified to create new divisions. Ведущаяся сейчас всемирная борьба с терроризмом позволяет видоизменить этот подход для того, чтобы создать новые разделения.
This model should be expanded to include special political zones (SPZs) that erode divisions between Israelis and Palestinians. Эта модель должна быть расширена за счет включения специальных политических зон (СПЗ), которые стирают разделения между Израильтянами и Палестинцами.
Slowly, over years of long discussion and hard-won practice, divisions between the various population camps have been closing. Медленно, в течение многих лет долгих дискуссий и с трудом выигрываемой практики, преодолевалось разделение между различными лагерями населения.
As head of an organization of 192 member states, the Secretary-General inevitably feels the powerful crosscurrents of global divisions. Являясь главой организации, включающей в себя 192 страны-участницы, Генеральный секретарь неизбежно ощущает мощные противонаправленные течения мировых разделений.
Two years later, the country is marked by regional, social, ethnic, and ideological divisions, and its government is confused and disoriented. Два года спустя в стране наблюдаются региональные, социальные, этнические и идеологические разделения, а её правительство находится в замешательстве и потеряло ориентацию.
For much of the post-1945 period, these divisions disappeared as right and left fought battles for redistribution within national economies. В течение большей части послевоенного периода, начиная с 1945 года, такого разделения не существовало, поскольку правые и левые боролись за перераспределение в рамках национальных экономик.
These twin struggles are clearly producing two almost distinct strains of Catholicism in Poland, and seem to be inspiring like divisions elsewhere. Эти два фактора уже почти что привели к разделению польского католицизма на два течения, и похоже, эта тенденция распространяется на другие страны.
Response: Although stereotyped divisions of labour into “masculine” and “feminine” exist everywhere in the world, the choice of profession rests with the individual. Ответ: Стереотипы разделения профессий на мужские и женские существуют во всем мире, но, несмотря на это, выбор профессии зависит от самого человека.
Whatever the merits and shortcomings of various proposals, these divisions suppressed the bipartisan aspects of the political process and emphasized its zero-sum dimension. Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость.
But the collapse of communism in 1989, and the chance to overcome the Continent’s historical divisions, now required a redefinition of the European project. Но падение коммунизма в 1989 г. и представившийся шанс преодолеть исторически сложившееся разделение континента требуют сейчас разработать новое определение целей европейского проекта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!