Примеры употребления "divided" в английском с переводом "подразделять"

<>
Incoterms are divided into four categories. Термины " Инкотермс " подразделены на четыре категории.
CSR can be divided into two categories: КСО можно подразделить на две категории:
Lack of continuity in funding between the onset of an emergency and reconstruction (often divided into “humanitarian phases” and “development phases”); разрыв в финансировании между началом чрезвычайной ситуации и этапом восстановления (который часто подразделяют на " гуманитарные этапы " и " этапы развития ");
Summary table III provides a regional distribution of resources for programmes and programme support further divided by country and regional offices within each region. В сводной таблице III приводятся сведения о региональном распределении ресурсов по программам и вспомогательному обслуживанию программ, которые подразделяются по страновым и региональным подразделениям в каждом регионе.
However, the current police presence in the eastern regions reportedly consists only of about 200 police officers divided between the commissariats of Abéché and Biltine. Вместе с тем в настоящее время подразделения полиции в восточных регионах, по сообщениям, насчитывают лишь около 200 сотрудников, которые распределены между комиссариатами Абеше и Бильтина.
The measures and proposals of the Task Force are divided among the four main factors influencing safety in road tunnels: road users, operation, infrastructure and vehicles. Предлагаемые рабочей группой меры подразделены на категории с учетом следующих четырех основных факторов, влияющих на безопасность в автодорожных туннелях: участники дорожного движения, эксплуатация, инфраструктура и транспортные средства.
In 2001, the unit will be restructured and divided into two sub-units, a Forensics Team and an Intelligence and Tracking Team which will include financial tracking. В 2001 году структура подразделения будет изменена, и оно будет разбито на две группы, а именно Группу судебно-медицинской экспертизы и Оперативно-розыскную группу, которая будет выполнять также функции поиска финансовых активов.
The Court Management Section is divided into four operational units: the Judicial Proceedings Unit, the Appeals Support Unit, the Judicial Records and Archives Unit and the Court Reporters Unit. Секция по организации судопроизводства разделена на четыре следующих оперативных подразделения: Группа судопроизводства, Группа поддержки Апелляционной камеры, Группа судебных отчетов и архивов и Группа судебных секретарей.
In practice, these Annexes A and B were replaced by a complete restructuring of Annexes A and B set out in nine main parts, each divided into chapters, sections, sub-sections, etc. Практически эти приложения А и В были заменены полностью перестроенными приложениями А и В, которые были разбиты на девять основных частей, подразделенных в свою очередь на главы, разделы, подразделы и т.д.
The Finance Section (formerly Finance and Budget Section) is responsible for providing financial services to the Tribunal and is divided into four units; Accounts Unit, Payments Unit, Payroll Unit and Cashiers Unit. Финансовая секция (ранее Бюджетно-финансовая секция) отвечает за финансовое обслуживание Трибунала и включает в себя четыре подразделения: Группу счетов, Группу выплат, Группу начисления заработной платы и Кассу.
He suggested that interaction of IIA provisions could be divided into five categories- explication, reinforcement, amplification, cumulation and contradiction- pointing to some techniques that could be used to bring policy coherence to inconsistent provisions. Выступающий предложил подразделить взаимодействие между положениями МИС на следующие пять категорий: пояснение, укрепление, усиление, кумуляция и противоречие- и отметил некоторые методы, которые могут быть использованы для обеспечения совместимости непоследовательных положений.
The AI-IP system can be divided into three different elements: the client that is installed aboard a vessel, the server that provides different services to the clients and the communication protocol between the client and the server. Система АИ-МП может быть подразделена на три различных элемента: клиент, устанавливаемый на борту судна, сервер, обеспечивающий клиента различными видами услуг, и протокол связи между клиентом и сервером.
The conclusion of redeployment, which also requires transparency and progress in the integration of other armed groups and the development of Joint Integrated Units, will embody the parties'rejection of a military solution to the conflict that has divided them. Завершение процесса передислокации, который также требует обеспечения транспарентности и достижения прогресса в области интеграции прочих вооруженных групп и формирования совместных сводных подразделений, будет означать отказ сторон от военного решения конфликта, разъединявшего их.
CSR can be divided into two categories: what corporations should do (say, contribute to a women’s rights NGO or build a village school) and what they should not do (say, dump mercury into rivers or bury hazardous materials in landfills). КСО можно подразделить на две категории: что корпорации должны делать (скажем, помогать НПО по защите прав женщин или строить школы в сельской местности) и что они не должны делать (скажем, сливать ртуть в реки или осуществлять захоронение опасных материалов на мусорных свалках).
Past and present human settlement policies designed to strengthen rural-urban linkages- and so in part to maximize the benefits of sustainable urban development on rural areas- may be divided into two main categories, population redistribution policies, and growth and service-centre policies. Прежняя и нынешняя политика в отношении населенных пунктов, направленная на укрепление связей между сельскими и городскими районами и тем самым на максимальное использование преимуществ устойчивого развития в городских районах, в сельских районах может быть подразделена на две основные категории, что будет сводиться к политике перераспределения численности населения и политике роста и центров обслуживания.
The Centre continued providing online information to its almost 6,000 contacts, divided into several networks (general contacts, journalists, United Nations, civil society organizations, members of the diplomatic corps), on United Nations human rights issues and new developments in the field of media, information and transitional justice. Через Интернет Центр продолжал снабжать почти 6000 своих корреспондентов, подразделяемых на несколько сетей (обычные граждане, журналисты, Организация Объединенных Наций, организации гражданского общества, представители дипломатического корпуса), информацией по вопросам правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций и о новых событиях в таких областях, как средства массовой информации, информация и отправление правосудия в переходный период.
In keeping with the accepted WPISD framework, the 41 ISED indicators can be divided into Driving Force indicators (those parameters such as population growth and GDP that affect energy use and availability), and State indicators (those such as consumption, production and import levels that define the status of energy use or availability). В соответствии с признанной рамочной концепцией ПРПУР существует возможность подразделения 41 показателя ПУРЭ на показатели, характеризующие " побудителей " (такие параметры, как рост численности населения и ВВП, которые оказывают влияние на использование энергии и ее доступность), и на показатели, характеризующие " состояние " (например, уровни потребления, производства и импорта, которые определяют состояние использования энергии и ее доступность).
That moratorium was rounded out by a framework for implementation called the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development (PCASED), which is divided into nine priority areas, including the promotion of a culture of peace in the region, the collection and destruction of arms surpluses and the strengthening of border controls. Для осуществления этого моратория был разработан механизм, получивший название Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития (ПКАСЕД), которая подразделена на девять приоритетных областей, включающих развитие в регионе культуры мира, сбор и уничтожение излишков оружия и укрепление пограничного контроля.
Measured parameters for fixed sampling points generally follow the priority list of hazardous substances established in 1983, which covers 19 polluting substances divided into basic substances (total suspended particulates, sulfur dioxide, carbon oxide and nitrogen dioxide) and specific substances (formaldehyde, benzo (a) pyrene, fluorides, mercury, hydrogen fluoride, solid fluorides, iron, cadmium, cobalt, magnesium, manganese, copper, nickel, lead, chromium and zinc). Параметры, измеряемые на стационарных пунктах пробоотбора, как правило, соответствуют перечню приоритетности опасных веществ, принятому в 1983 году, которым охвачено 19 загрязняющих веществ, подразделяемых на основные вещества (общее количество взвешенных частиц, диоксид серы, оксид углерода и диоксид азота) и специфические вещества (формальдегид, бензо (а) пирен, фториды, ртуть, фторводород, твердые фториды, железо, кадмий, кобальт, магний, марганец, медь, никель, свинец, хром и цинк).
Cases in that regard were roughly divided into three categories: cases where the insufficiency of information or written replies to the list of issues prevented the full consideration of specific country reports; cases where matters which required follow-up measures urgently or in a very short period of time could be reported to the Committee; and cases where United Nations action or action on the part of States parties was required. Дела в этом отношении примерно подразделены на три категории: дела, связанные с тем, что недостаток информации или непоступление письменных ответов на список вопросов мешает полному рассмотрению докладов той или иной страны; дела, связанные с вопросами, которые требуют принятия в срочном порядке последующих мер или в самое ближайшее время могут быть представлены Комитету; и дела, по которым требуется решение Организации Объединенных Наций или решение государств-участников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!