Примеры употребления "disturbance" в английском с переводом "беспорядки"

<>
Carry out joint patrols with the national police and security forces to improve security in the event of civil disturbance; осуществлять совместное патрулирование с национальной полицией и силами безопасности в целях укрепления безопасности на случай возникновения гражданских беспорядков;
Government actions, the outbreak of war or hostilities, the threat of war, acts of terrorism, national emergency, riot, civil disturbance, sabotage, requisition, or any other international calamity or political crisis, Постановления государственных органов, начало войны или военных действий, военная угроза, террористические акты, чрезвычайное положение в стране, нарушение порядка, гражданские беспорядки, саботаж, официальное требование и другие международные бедствия или политические кризисы;
Ensure prompt and impartial investigation of complaints concerning actions of law enforcement officials, and make public the results of such investigations, including with respect to the 2006 disturbance at Tbilisi prison No. 5; обеспечить незамедлительное и беспристрастное расследование жалоб по поводу действий сотрудников правоохранительных органов и предать гласности результаты таких расследований, в том числе в отношении имевших место в 2006 году беспорядков в тбилисской тюрьме № 5;
Since the 1986 constitutional revision, a state of siege could no longer be declared in the event of a serious disturbance or obvious threat to public order and security owing to internal dangers. С 1986 года, когда в Конституцию были внесены изменения, осадное положение больше не может объявляться в случае серьезных беспорядков или очевидной угрозы общественному порядку и безопасности в результате внутренней опасности.
Central Government has powers to declare certain areas as “disturbed areas” whenever it is satisfied that there is extensive disturbance of public peace and tranquility or imminent danger of such disturbances in any area. Центральное правительство уполномочено объявлять определенные районы «зонами беспорядков», когда оно устанавливает наличие там серьезных нарушений общественного порядка и спокойствия или наличие непосредственной угрозы таких беспорядков в любом районе.
Articles 39 and 40 of the same act prohibit the incitement of such offences as arson, homicide, public disturbance and endangering traffic, with the purpose of promoting, supporting or objecting to a political ideology or measure. Статьи 39 и 40 этого же закона запрещают подстрекательство к таким преступлениям, как поджог, убийство, организация общественных беспорядков и угроза безопасности дорожного движения, в целях поощрения или поддержки той или иной политической идеологии или меры или противодействия им.
Some of the refugees had been out of the country for 30 years, and would be returning to an overpopulated country where the question of restoring their land and property rights could be a source of disturbance. Некоторые беженцы отсутствовали в стране более 30 лет, и им предстоит вернуться в перенаселенную страну, в которой вопрос о возвращении им их земли и собственности может стать источников беспорядков.
On 23 February, while addressing a disturbance at the internally displaced persons'camp near the Dili airport, the international security forces responded to an attack from residents of the camp that resulted in fatal injuries to two camp residents. 23 февраля международные силы безопасности участвовали в ликвидации беспорядков в лагере внутренне перемещенных лиц вблизи аэропорта Дили, вспыхнувших в результате нападения, совершенного обитателями лагеря, которое привело к смертельному ранению двух находившихся в лагере лиц.
On 8 June the Sierra Leone police, with the assistance of UNAMSIL, conducted a cordon and search operation in the Juba Hill area of Freetown in response to information that armed elements were planning to cause a disturbance in the city. 8 июня полиция Сьерра-Леоне (ПСЛ) при содействии МООНСЛ провела в районе Джуба-Хил во Фритауне операцию по оцеплению и поиску в связи с информацией о том, что вооруженные элементы планируют вызвать в городе беспорядки.
The orders stated that “at point of conflict and disturbance, when there is a life-threatening situation, materials for dispersing demonstrations should be used, then shooting in the air, and only if these means do not bring results, firing of live ammunition at the legs, according to the instruction of local commanders.” В распоряжении говорится, что в случае конфликта или беспорядков, когда ситуация принимает характер, угрожающий жизни людей, следует применять средства для разгона демонстраций, затем стрелять в воздух и лишь в том случае, если эти меры не дают желаемых результатов, можно стрелять боевыми патронами по ногам — по приказу командиров на местах.
Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of international or internal armed conflict or disturbance, and that the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is affirmed in relevant international instruments, напоминая, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является не допускающим отступлений правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе во время международных или внутренних вооруженных конфликтов или беспорядков, и что абсолютный запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания устанавливается в соответствующих международных договорах,
an exceptional situation is considered temporary, decreed by the Parliament or the President of the Republic of Moldova in accordance with the Constitution and the stated law, in the interests of assuring security, legality and the legal order to citizens of the Republic of Moldova, in cases of natural calamities, major accidents and catastrophes, epidemics, mass disturbance and other exceptional circumstances. Согласно Закону о правовом режиме чрезвычайного положения и особых форм правления в Республике Молдова " чрезвычайное положение является временной мерой, объявляемой парламентом или президентом Республики Молдова в соответствии с Конституцией и настоящим Законом в интересах обеспечения безопасности граждан Республики Молдова, законности и правопорядка при стихийных бедствиях, крупных авариях или катастрофах, эпидемиях, массовых беспорядках и других чрезвычайных обстоятельствах ".
In view of the time required for the development of Timor-Leste's police capacity, the inclusion within UNMISET of a formed police company to respond to civil disturbance, as envisaged in resolution 1473 (2003), represents a crucial short-term measure to address urgent needs, as does the adjustment of the strategy and downsizing plan for the military component described below. С учетом времени, необходимого для укрепления потенциала полиции Тимора-Лешти, включение в состав МООНПВТ полицейской роты для реагирования на гражданские беспорядки, как это предусмотрено в резолюции 1473 (2003), является существенно важной краткосрочной мерой по решению неотложных проблем; такую же важность имеют корректировка стратегии и описанный ниже план постепенного сокращения численности военного компонента.
“Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of international or internal armed conflict or disturbance, and that the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is affirmed in relevant international instruments and customary international law, напоминая, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является не допускающим отступлений правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе во время международных или внутренних вооруженных конфликтов или беспорядков, и что запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания устанавливается в соответствующих международных договорах и в обычном международном праве,
It considered that the extent of a State's responsibility in the context of diplomatic protection could also be affected by the “provocative attitude” adopted by the injured person (Basis of Discussion No. 19) and that a State could not be held responsible for damage caused by its armed forces “in the suppression of an insurrection, riot or other disturbance” (Basis of Discussion No. 21). Он считал, что объем ответственности государства в контексте дипломатической защиты может также зависеть от " вызывающего поведения " потерпевшего (Положение для обсуждения № 19) и что государство не может нести ответственности за ущерб, нанесенный его вооруженными силами " в ходе подавления восстания, мятежа или иных беспорядков " (Положение для обсуждения № 21).
And it imposes harsher punishments for “extremism” (read: criticism) and “mass disturbances” (read: protests). И он влечет за собой более суровые меры наказания за “экстремизм” (читай: критику) и “массовые беспорядки” (читай: протесты).
During disturbances in January, a Kanak man received bullet wounds from which he later died. Во время январских беспорядков один канак получил несколько пулевых ранений, от которых скончался.
The October disturbances in Liberia highlighted some of the key problems associated with the correctional facilities. Беспорядки, произошедшие в Либерии в октябре, высветили ряд ключевых проблем, связанных с исправительными учреждениями.
During disturbances in January 2002, a Kanak man received bullet wounds from which he later died. Во время беспорядков в январе 2002 года один канак, получив несколько пулевых ранений, впоследствии скончался.
Beyond that, one can only hope that current external economic disturbances do not lead to a global disaster. Кроме этого, можно только надеяться, что текущие внешние экономические беспорядки не приведут к глобальному бедствию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!