Примеры употребления "disservice" в английском

<>
Переводы: все30 плохая услуга15 другие переводы15
I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps. Думаю, что на наших обычных географических картах мы его недооцениваем.
By doing so, the country has done a great disservice to the cause of fighting climate change. Такими действиями она нанесла серьезный урон усилиям по борьбе с изменением климата.
Anyone who suggests that it is either one of these two countries is doing their readers a grave disservice. Любой, кто называет ее одной из этих стран, оказывает своим читателям крайне скверную услугу.
I think I did him a disservice, but a nice service as well telling him that his dress looked like a madam. Я думаю, что расстроила его, но всё же это хорошее дело сказать ему, что его платье выглядит как мадама.
In addition to the shocking waste of lives and money from the Iraq war, America has done the world another great disservice. В дополнение к отвратительной растрате жизней и денег в войне с Ираком, Америка нанесла миру другой значительный ущерб.
His greatest disservice to Italians was his inaction in the face of economic stagnation, but at least he didn’t make it worse. Его самым большим ущербом, нанесенным итальянцам, было бездействие перед лицом экономического застоя, но, по крайней мере, он его не усугубил.
So those enthusiasts who link the euro to political union do their cause a disservice by hazarding public support for adopting the euro. Поэтому те энтузиасты, которые связывают евро с политическим союзом, тем самым оказывают ему медвежью услугу, так как этим они отпугивают общественные силы, поддерживающие принятие евро.
The time lag between the publication of conflicting data and its identification and correction is an embarrassment at best and a disservice to our customers at worst. Временной лаг между публикацией противоречивых данных и их выявлением и исправлением в лучшем случае приводит к путанице, а в худшем- наносит ущерб нашим пользователям.
China’s government is doing itself a disservice by demanding that Hong Kong’s citizens bow before their sovereign, while blaming “outside hostile forces” for spurring some kind of unconstitutional rebellion. Правительство Китая оказывает себе медвежью услугу, требуя, чтобы граждане Гонконга преклонялись их государю, тем временем обвиняя “наружные враждебные силы” с точки зрения активизации своего рода неконституционных восстаний.
Howard not only believed that, but he took it a second step, which was to say that when we pursue universal principles in food, we aren't just making an error; we are actually doing ourselves a massive disservice. Говард не только верил в это, но и сделал второй шаг, сказав, что когда мы преследуем общие правила для пищи, мы не просто совершаем ошибку, мы на самом деле наносим себе тяжелый ущерб.
The hijacking of the Durban Conference to isolate and attack Israel had done a great disservice to those who would have benefited from genuine action against racism, and represented a decisive step backwards in efforts to erase racism and racial discrimination. Использование Дурбанской конференции с целью изолировать Израиль и для совершения на него нападок нанесло существенный ущерб тем, кто выиграл бы в результате принятия реальных мер по борьбе против расизма, и с точки зрения усилий, направленных на искоренение расизма и расовой дискриминации, представляет собой несомненный шаг назад.
If some, relying on their superior military and economic might, attempt to expand their rights and privileges, they will be performing a great disservice to the cause of peace and, in fact, will fuel the arms race and spread insecurity, fear and deception. Если некоторые, опираясь на свою военную силу и экономическую мощь, пытаются расширить свои права и привилегии, то они нанесут огромный урон делу мира и по сути дела будут подпитывать гонку вооружений и распространение чувств отсутствия безопасности, страха и обмана.
And we should remind Paul Ryan that he made a mistake by going along with the Bush administration’s discredited economic and foreign-policy initiatives between 2001 and 2008, and that it is a disservice to the country to show unconditional partisan support for an administration that is so obviously unfit. И мы должны напомнить Полу Райану, что он допустил ошибку, поддержав дискредитирующие инициативы в области экономики и внешней политики администрации Джорджа Буша младшего в промежутке между 2001 и 2008 годами, и что безусловная партийная поддержка столь очевидно некомпетентной администрации определенно была медвежьей услугой для страны.
On the one hand, if the Council hosts consultations which do no more than present troop-contributing countries with faits accomplis, the process will be undermined; on the other hand, if troop contributors were to use the process cynically or were to hold up decision-making without regard to broader interests, this would also do peacekeeping a disservice. С одной стороны, проведение Советом консультаций лишь для того, чтобы поставить страны, предоставляющие войска, перед свершившимся фактом, будет способствовать подрыву процесса; с другой стороны, недобросовестное использование этого процесса поставщиками войск или их попытки затянуть принятие решения без учета более широких интересов также причинят вред операциям по поддержанию мира.
It would then, in our view, be a mistake to try and hide this fact, and it would do a disservice to the claim which has been made by all members of this institution- and I include those members who were not able to join the consensus on the compromise package- that they value the role of the CD and they see it having a potential role in dealing with the challenges of the twenty-first century. И таком случае, на наш взгляд, было бы ошибкой пытаться сокрыть этот факт, и это сослужило бы дурную службу заявлению всех членов этого учреждения,- и я включаю сюда и тех членов, которые не оказались в состоянии присоединиться к консенсусу по компромиссному пакету,- что они ценят роль КР и усматривают за ней потенциальная роль в преодолении вызовов XXI века.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!