Примеры употребления "disregard of pact" в английском

<>
In Headquarters, the posts for the support of PACT have been approved as part of the programme budget for the biennium 2008-2009, owing to the advanced stage of its infrastructure implementation. В Центральных учреждениях должности для поддержки проекта ПАКТ были утверждены в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, учитывая большой объем уже выполненных работ по созданию инфраструктуры.
Some of them have turned the whole issue into one about a strategic operation by NATO, in complete disregard of the Libyan people, who truly managed to produce one surprise after another. Кое-кто из них даже постарался превратить вопрос о Ливии в вопрос о стратегической операции НАТО, полностью сбросив со счетов ливийский народ, который, тем не менее, продолжил преподносить скептикам сюрпризы.
If they unite in their moment of adversity and take their grievance into the streets, they will have to confront the generals, notorious for their disregard of civil rights and liberties. Если они объединятся в момент общей неудачи и вынесут свое недовольство на улицы, им придется столкнуться с генералами, печально известными своим пренебрежением к гражданским правам и свободам.
Meanwhile, prolonged low interest rates contributed to a "chase for yield" in the financial sector that resulted in disregard of credit risk. В то же время, длительный период низких процентных ставок стал одной из причин "погони за доходами" в финансовом секторе, которая привела к пренебрежению кредитным риском.
When the focus shifted to flood relief and foreign affairs, a majority in the center embraced Schröder's disregard of international commitments and alliances. Как только фокус переместился на помощь при наводнении и внешнюю политику, большинство в этом центре поддержало нарушение Шредером международных обязательств и соглашений.
It contains an essential truth – the disregard of which says much about how we – the world’s financial, political, and technocratic elite – distanced ourselves from our compatriots and lost their trust. Оно содержит в себе важную истину – игнорирование которой многое говорит о том, насколько мы, финансовая, политическая и технократическая элита мира, отдалились от своих соотечественников и утратили их доверие.
Or perhaps it is because Iraq is far from alone in its disregard of its human rights treaty commitments. Или же, возможно, это происходит потому, что Ирак далеко не одинок в пренебрежении к своим обязательствам в рамках соглашений по правам человека.
Isn’t disregard of their compatriots in such situations precisely what gives so-called cosmopolitan elites their bad name? Не тем ли и заслужили так называемые космополитические элиты свою плохую репутацию, что игнорировали интересы своих соотечественников в таких ситуациях?
And that to pursue one realm to the disregard of the other, is to open oneself to ultimate sadness in older age. Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости.
The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference. Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года.
In flagrant disregard of the international community's appeals for the cessation of military activities and of the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza. Несмотря на настоятельные призывы международного сообщества к прекращению военных действий и несмотря на дипломатические усилия, направленные на урегулирование кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в эскалации своих военных действий, начав наземные наступательные действия в секторе Газа.
If these erroneous purposes keep being pursued in disregard of the intrinsic purpose of Council reform, reform will not be achieved for a long time and, even when carried out, will make no contribution to the establishment of a fair international order. Если эти ошибочные цели будут по-прежнему преследоваться без учета основной цели реформы Совета, то реформу еще долго не удастся осуществить, и, даже если она и будет проведена, она не будет способствовать установлению справедливого международного порядка.
83 Emirati educationists were transferred by the United Arab Emirates authorities to state jobs in other regions or departments, in disregard of the nature of their professional background, in order to sanction what is seen as Islamist views. В порядке наказания за взгляды, которые считаются исламистскими, власти Объединенных Арабских Эмиратов перевели 83 педагога из числа подданных страны на государственные должности в других областях или департаментах, невзирая на их специализацию.
And finally, the fourth paragraph states “whoever, in disregard of his/her obligations to be careful and diligent, causes radioactive diffusion or disintegration of atomic nuclei during operations of a laboratory or a plant, shall be sentenced to imprisonment from six months to three years”. И наконец, четвертый пункт устанавливает, что «любое лицо, которое, в нарушение правил осторожного и безопасного обращения с такими веществами, вызывает распространение радиации или расщепление атомного ядра при работе в лаборатории или на заводе, наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до трех лет».
The international community knows full well that the main reason for the conflict is Israel's declared desire to continue to occupy Arab territories and its disregard of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), the principle of land for peace, the terms of the Madrid Conference, and the peace initiative adopted by the Beirut Arab Summit, which laid the foundation for a resolution of the Arab-Israeli conflict. Международному сообществу достаточно хорошо известно, что главной причиной конфликта является провозглашенное Израилем стремление продолжать оккупацию арабских территорий и невыполнение им резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности, принципа «земля в обмен на мир», условий Мадридской конференции и мирной инициативы, предпринятой на Арабском саммите в Бейруте, которые заложили основы для урегулирования арабо-израильского конфликта.
More specifically, the fact that capital punishment was recently re-introduced and that no appeal is allowed against conviction and sentence, which is in complete disregard of article 14 paragraph 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights, may cast a shadow over the requisite fairness of the process. В частности, то обстоятельство, что недавно в стране была вновь введена высшая мера наказания и что обвинительное решение суда и приговор невозможно обжаловать, полностью противоречит пункту 5 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и может бросить тень на требуемую справедливость этого судебного процесса.
Israel has continued with settlement, land confiscation, house demolition and announcing building contracts for new housing units in a number of Israeli settlements spread throughout the entire occupied Palestinian territories, in disregard of all the tenets of international legitimacy and international law. Израиль, полностью игнорируя основы международного правопорядка и международного права, продолжил создание поселений, конфискацию земли, снос домов и объявление конкурсов на подряды на строительство новых жилых единиц в ряде израильских поселений, распространившихся по всем оккупированным палестинским территориям.
The second trend is the disregard of key human rights and rule of law institutions occurring during a period marked by a rise in criminal violence and the increasing presence and activity of organized crime and drug trafficking cartels throughout the country. Во-вторых, основные права человека и нужды правоохранительных учреждений игнорируются в то самое время, когда нарастает волна преступного насилия и на территории всей страны все явственнее ощущаются присутствие и деятельность организованных преступных группировок и картелей, занимающихся торговлей наркотиками.
Moreover, the deteriorating situation in Somalia requires greater efforts by the international community to provide necessary humanitarian assistance, given the difficult conditions in the country and the international disregard of its need for peace and stability. Более того, обострение ситуации в Сомали требует больших усилий со стороны международного сообщества по оказанию необходимой гуманитарной помощи с учетом сложившейся в стране тяжелой обстановки и игнорирования международным сообществом необходимости обеспечения там мира и стабильности.
As made clear in the aforementioned opinion of the United Nations Legal Counsel to the Security Council in 2002, exploration activities undertaken in disregard of the wishes and interests of the people of Western Sahara are in violation of international law. Как ясно указывается в вышеупомянутом мнении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, представленном Совету Безопасности в 2002 году, деятельность по разведке и освоению без учета интересов и пожеланий населения Западной Сахары является нарушением международного права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!