Примеры употребления "disputed" в английском с переводом "оспаривать"

<>
They disputed the ownership of the land for years. Они оспаривали принадлежность этой земли годами.
In the same place in your Video Manager where you disputed the claim, you may now see the option to appeal. Сделать это можно там же, где вы оспаривали заявку, – в Менеджере видео.
Some laws allow claims to be disputed only by the insolvency representative, while other laws permit other interested parties, including creditors, to challenge a claim. В некоторых странах законодательство разрешает оспаривание требований только управляющим в деле о несостоятельности, в то время как в других оспаривать требования могут и другие заинтересованные стороны, в том числе кредиторы.
Other States and the International Committee of the Red Cross (ICRC), citing prior State practice, military manuals and the views of many legal commentators, disputed that position. Другие государства и Международный комитет Красного Креста (МККК), ссылаясь на прежнюю практику государств, военные руководства и мнения многих правоведов, оспаривают эту позицию20.
Although Chinese authorities have disputed US claims that Chinese-made heparin led to at least 81 American deaths, the scientific evidence has damaged China's credibility and has strengthened perceptions around the world that Chinese products are unregulated and unsafe. Несмотря на то, что китайские власти оспаривают заявления США, что произведенный в Китае гепарин привел к смерти 81 американца, научные доказательства подорвали доверие к Китаю и укрепили настроения во всем мире, что продукция, произведенная в Китае, не контролируется и небезопасна.
Where an insolvency law allows a claim submitted in the insolvency proceedings to be disputed, whether as to its value, priority, or basis, it is desirable that it also specifies the parties that are entitled to initiate such a challenge. Если законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требования, представленного в ходе производства по делу о несостоятельности, будь то в отношении его суммы, приоритетности или оснований для представления, то желательно, чтобы в нем также указывалось, какие стороны имеют право на возбуждение такой процедуры оспаривания.
In the more than 900 days since Bradley Manning was first jailed as the suspected source of the WikiLeaks' bombshell releases of 2010 and early 2011, his legal defense has never disputed that the young Army private leaked a collection of classified documents. За те 900 с лишним дней, что прошли с момента ареста Брэдли Мэннинга по подозрению в передаче сенсационных секретных материалов WikiLeaks в 2010-м и начале 2011 года, его адвокаты ни разу не оспаривали то, что молодой рядовой из сухопутных войск США организовал утечку целой серии секретных документов.
This equality, free from any consideration of race, colour, etc., is in any event inherent in the legal order of the TCI and would be rigorously upheld- in the unlikely case that it was ever disputed- by the independent and impartial judiciary which the Constitution of the TCI establishes and guarantees. Это равенство, свободное от любых соображений расы, цвета кожи и т.д., в любом случае является неотъемлемой частью правовой системы ОТК и строго соблюдается- в маловероятном случае его оспаривания- независимыми и беспристрастными судебными органами, созданными и гарантированными в соответствии с Конституцией ОТК.
Few serious commentators now dispute the science. Малое количество серьезных комментаторов в настоящее время оспаривают науку лежащую на основе этих заявлений.
The US, no surprise, disputes these claims. Не удивительно, что США оспаривает эти утверждения.
I'm gonna have to dispute the room charges. Я собираюсь оспаривать расходы по номеру.
YouTube can’t help you determine whether you should dispute a claim. Каждый пользователь самостоятельно решает, оспаривать ли полученную заявку.
It is currently disputing the $2 million fine by the Treasury Department. В настоящее время она оспаривает двухмиллионный штраф, наложенный Министерством финансов.
You’ll also find the option to dispute the claim on this page. Там же будет ссылка для оспаривания претензии.
Furthermore, the pessimists dispute the picture of private sector growth represented by official data. Более того, пессимисты оспаривают картину роста в частном секторе, составленную на основании официальных данных.
But while few would dispute this characterization, the world has unfinished business in minimizing the threat. Хотя очень немногие оспаривают эту характеристику, человечество все еще не завершило работу по минимизации этой угрозы.
Content ID appeals: If your account is older than 30 days, you can appeal rejected Content ID disputes. Апелляции Content ID. Если ваш аккаунт старше 30 дней, у вас есть возможность оспаривать отклоненные заявки Content ID.
Not all NetzDG critics dispute this assessment: some agree that the speech of the vulnerable does need extra protection. Не все критики NetzDG оспаривают эту оценку: некоторые согласны с тем, что высказывания уязвимых людей требуют дополнительной защиты.
Of course, it is also possible that Gibraltar and Bermuda have chosen to ignore the results, or dispute their significance. Разумеется, вполне возможно, что Гибралтар и Бермуды решили игнорировать эти результаты или оспаривать их значимость.
Today the conflicts were increasingly internal, and mostly linked to electoral disputes, internal rebellion, or seizure of power by force. Сегодня все чаще конфликты носят внутренний характер и по большей части связаны с оспариванием результатов выборов, внутренними восстаниями или насильственным захватом власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!