Примеры употребления "dispute settlements" в английском с переводом "урегулирование споров"

<>
Переводы: все159 урегулирование споров146 урегулирование спора11 другие переводы2
Originally, the draft articles had contained a third part dealing with dispute settlements. Первоначально в проекте статей имелась третья часть, посвященная урегулированию споров.
Defence claim: advocated dispute settlement Заявление защиты: поддержка урегулирования споров
The draft articles were particularly important in the context of globalization and dispute settlement. Проект статей приобретает особую актуальность в контексте глобализации и в сфере урегулирования споров.
Multilateral arbitration mechanisms for dispute settlement during the renegotiation of external debt must also be strengthened. Следует также укрепить многосторонние арбитражные механизмы в целях урегулирования споров, возникающих в процессе пересмотра условий погашения внешнего долга.
Africa has given priority to the issue of dispute settlement and to conflict prevention, management and resolution. Африка уделяет приоритетное внимание урегулированию споров, а также предотвращению, разрешению и регулированию конфликтов.
The new internal justice system should be decentralized and cost-efficient and should ensure more effective informal dispute settlement. Новая система внутреннего правосудия должна быть децентрализованной и эффективной с точки зрения затрат и призвана обеспечивать более действенное неформальное урегулирование споров.
The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime. Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов.
The proposals should be seen as an integrated package balancing early informal dispute settlement with a professionalized two-tier formal system. Эти предложения должны рассматриваться в качестве комплексного пакета мер, обеспечивающего баланс между неформальным урегулированием споров на начальном этапе и профессиональной двухуровневой формальной системой.
Training activities were undertaken for a wide-ranging set of practical trade issues, such as market access, product standards and dispute settlement. Деятельность в области подготовки кадров охватывала широкий круг практических вопросов торговли, таких, как доступ к рынкам, товарные стандарты и урегулирование споров.
Dispute settlement mechanisms are needed and ambitious goals, such as a common currency for the Southern Common Market (MERCOSUR), should be pursued. Необходимы механизмы урегулирования споров, и нужно стремиться к достижению масштабных целей, таких, как введение единой валюты для Южного общего рынка (МЕРКОСУР).
Should the General Assembly decide to elaborate a convention, therefore, it would have to decide what form provisions for dispute settlement would take. Поэтому если Генеральная Ассамблея примет решение о разработке конвенции, то ей придется решить, каким образом будут оформлены положения в отношении урегулирования споров.
The Indian government has lost no time in raising these objections – as well as the prospect of a formal WTO Dispute Settlement Mechanism complaint. Индийское правительство, не теряя времени, высказало свои возражения ? а также в перспективе планирует формально оспорить это решение посредством механизма урегулирования споров в ВТО.
But its effectiveness in dispute settlement requires an understanding of how mediation works, the factors that influence it and how best to utilize it. Однако его эффективность в урегулировании споров требует понимания того, как работает посредничество, понимания факторов, которые оказывают на него влияние, и путей его наилучшего использования.
As recommended by the Board of Auditors in early 2000, OLA has modified the standard contract dispute settlement clause to focus more on amicable settlement. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров, в начале 2000 года УПВ модифицировало стандартную контрактную оговорку об урегулировании споров, с тем чтобы большее значение придавалось дружескому урегулированию.
An effective legal framework results in lower transaction costs by establishing unambiguous rules on property rights and providing mechanisms for contract enforcement and dispute settlement. Эффективная правовая база позволяет снизить операционные расходы благодаря введению четких норм в отношении имущественных прав и предоставлению механизмов для обеспечения соблюдения контрактов и урегулирования споров.
It also stressed its interest in the work on investor-State dispute settlement and the activities of WAIPA and UNCTAD in the area of investment promotion. Группа азиатских стран подчеркивает также свою заинтересованность в работе по вопросам урегулирования споров " инвестор-государство " и в деятельности ВААПИ и ЮНКТАД в области поощрения инвестиций.
In addition, WTO rules could be strengthened in terms of the operationalization of Article 15 of ADA, as well as the dispute settlement body standard of review. Кроме того, можно было бы укрепить правила ВТО за счет ввода в действие положений статьи 15 САД, а также повышения стандарта для пересмотра дел органом по урегулированию споров.
These and many other acts of terrorism highlight the importance of having appropriate mechanisms — the United Nations or other dispute settlement mechanisms — to prevent and to resolve conflicts. Эти и многие другие акты терроризма подчеркивают важность наличия надлежащих механизмов — в рамках Организации Объединенных Наций или других механизмов по урегулированию споров — для предотвращения и урегулирования конфликтов.
All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received. Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы.
The Special Rapporteur explained that where the dispute settlement procedures provided for in a BIT or by ICSID are invoked, customary law rules relating to diplomatic protection are excluded. Специальный докладчик отметил, что в тех случаях, когда стороны обращаются к процедурам урегулирования споров, предусмотренным в ГИД, или к процедурам МЦУИС, применение норм обычного права в области дипломатической защиты исключается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!