Примеры употребления "displeasure" в английском

<>
Indeed, he is scheduled to meet with Cuban dissidents, much to the displeasure of the Castro regime. В его графике запланированы встречи с кубинскими диссидентами (к большому неудовольствию режима Кастро).
And with him did then and there commit and perpetrate that abominable crime, not to be mentioned by Christians, called buggery, to the great displeasure of Almighty God and against His Majesty's peace. И там и тогда совершил с ним то гнусное преступление, которое не должно упоминаться христианами, именуемое содомией, к великому неудовольствию Всесильного Господа, и и нарушив покой Его Королевского Величества.
Adam Smith talks about 18th century America, where the prohibition against visible displays of wealth was so great, it was almost a block in the economy in New England, because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on without incurring the displeasure of their neighbors. Адам Смит говорит об Америке 18 века, где запрет на демонстрацию внешних атрибутов богатства был настолько силен, что это просто препятствовало развитию экономики Новой Англии, потому что даже обеспеченным фермерам не на что было потратиться, не вызывая при этом неудовольствие своих соседей.
The owner of the farm was contacted, and he went to the site and expressed his extreme displeasure at this visit, particularly as he had permitted the inspectors entry on the previous visit and had provided them with all possible facilities, allowing them to inspect the chicken runs, storage areas and other buildings on his farm. Был вызван хозяин фермы, который, прибыв к месту, где находились инспекторы, выразил крайнее неудовольствие по поводу этого визита, особенно с учетом того, что в ходе предыдущего визита он разрешил инспекторам зайти на свою территорию и создал для них все необходимые условия, позволив им осмотреть птичий двор, склады и другие строения на его ферме.
In the case of North Korea, the world must of course register its displeasure. В случае Северной Кореи, мир, несомненно, должен заявить о своем недовольстве.
As usual, the RBNZ also repeated its displeasure with the value of the NZD. Как обычно, Резервный банк Новой Зеландии также повторил свое недовольство о оценке NZD.
The police have to do something really outrageous for society to make its displeasure known. Милиция должна совершить нечто из ряда вон выходящее и омерзительное, чтобы общество выразило свое недовольство.
As usual, Japan's government reacted meekly, offering superficial complaints about China to assuage domestic displeasure. Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности.
Traditionally, people voted for the DAP or the Justice Party to show their displeasure with the National Front. Традиционно люди голосовали за DAP или Партию справедливости, чтобы показать свое недовольство Национальным фронтом.
Those votes partly reflected displeasure with domestic policies, and partly disappointment with the way governments conduct European affairs. Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики.
My grandmother gave him a box on the ear and slept by herself as a sign of her displeasure. Бабушка дала ему пощёчину и легла спать одна, в знак своей немилости.
Bangalore is a modern city, and its citizens are expressing their displeasure in modern ways – on Facebook, in chat rooms, and on Twitter. Бангалор является современным городом, и его граждане выражают свое недовольство современными способами ? на Facebook, в чатах и в Twitter.
Some Council members, unhappy with Trichet's dovish stance at the December press conference, made their displeasure known via the press soon after. Некоторые из членов Совета управляющих, недовольные слишком мягкой позицией Трише на декабрьской пресс-конференции, высказали в прессе своё недовольство вскоре после этого.
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house and the displeasure of my parents. Вы можете себе представить, сколько заняло времени, проделать все это в доме, а также недовольство моих родителей.
To display its displeasure at Lee Hsien Loong's visit, China's government warned Singapore that a bilateral free-trade deal might be in jeopardy. С целью демонстрации своего недовольства визитом Ли Сьен Лунга китайское правительство предупредило Сингапур, что двустороннее соглашение о свободной торговле может оказаться под вопросом.
China’s intervention in Sri Lanka, and its visibly mounting displeasure with the North Korean and Burmese regimes, suggests that this calculus has quietly become central to the government’s thinking. Вмешательство Китая в дела Шри-Ланки, а также его явно усиливающееся недовольство северокорейским и бирманским режимами, дают основания полагать, что эти расчеты без лишнего шума стали центральными в суждениях правительства.
Yet officials say approval of eight East Yonkers housing sites by the council is inevitable despite the near unanimous objections of Yonkers residents, hundreds of whom turned out tonight to register their displeasure. Однако власти утверждают, что одобрение плана застройки в восточном Йонкерсе неизбежно, несмотря на единодушный протест жителей, сотни которых сегодня пришли, чтобы выразить свое недовольство.
For all the UN's intellectual commitment to the furtherance of human rights, it knows better than to incite the displeasure of the Chinese or the Russians by receiving activists from Tibet or Chechnya. При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни.
Some observers may think that the Western response to date actually has been mild, but there is more to come and Russians are beginning to grasp just how vulnerable they are to the displeasure of other nations. Некоторые эксперты считают, что пока ответ Запада действительно был слишком мягким, но это еще не конец, и сейчас россияне только начинают осознавать, насколько они уязвимы перед лицом гнева других наций.
Two other individuals included in the list, Douglas Mpamo, Director of the Goma-based airline Great Lakes Business Company (GLBC), and James Nyakuni, a Ugandan businessman based at Arua, have also voiced strong displeasure at their inclusion. Еще два человека, упомянутые в перечне, Дуглас Мпамо, директор авиакомпании ГЛБК, базирующейся в Гоме, и Джеймс Ньякуни, угандийский коммерсант, базирующийся в Аруа, также выразили серьезное недовольство в связи с их включением в перечень.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!