Примеры употребления "dismantling" в английском с переводом "ликвидировать"

<>
In her report, the Special Rapporteur on violence against women “recommends the dismantling of the special rehabilitation centres set up for prostitutes as the centres violate their due process rights. В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендует ликвидировать специальные восстановительные центры для проституток, так как эти центры нарушают права женщин на надлежащую законную процедуру.
Militia camps have been dismantled, while cordon and search operations have been reinforced. Лагеря ополченцев были ликвидированы, а операции по оцеплению и поиску были усилены.
Such agreements, which often dismantle not only tariffs but other regulatory barriers, may appear unassailable. Может показаться, что таким соглашениям, ликвидирующим часто не только пошлины, но и прочие регулирующие барьеры, ничто не может угрожать.
Western Europe thought it defeated TB in the late 1970s, and dismantled its network of dispensaries. Западная Европа полагала, что она победила туберкулез еще в конце 1970-х, и поэтому ликвидировала свою сеть туберкулезных диспансеров.
That hub-and-spoke design, though, made botnets relatively easy for law enforcement or security researchers to dismantle. Правда, из-за такой веерной системы бот-сети были уязвимыми, и сотрудникам правоохранительных органов или специалистам по безопасности было относительно легко их ликвидировать.
Although such visits do not always uncover cases of illegal banking activity, many such informal networks have been dismantled. Такие инспекции не всегда приводят к выявлению такой деятельности, тем не менее благодаря их проведению было ликвидировано немало таких неофициальных сетей.
In March, the Prosecutor's Office in Rugiyi Province dismantled a network of traffickers in organs and body parts of albinos. В марте, в результате решительных действий прокуратуры провинции Руйиги была ликвидирована сеть торговцев органами и частями тела альбиносов.
Its leaders have suggested that Greece should leave the euro, and that the EU mechanism for bailing out struggling countries should be dismantled. Лидеры этой партии считают, что Греция должна выйти из еврозоны, а европейский механизм оказания финансовой помощи странам, испытывающим трудности, должен быть ликвидирован.
The constitution must also be amended to reverse the worst effects of a de-Baathification process that aimed to dismantle the vestiges of Saddam Hussein's regime. В конституцию также необходимо внести поправки, чтобы полностью изменить наихудшее воздействие от процесса дебаасификация, целью которого было ликвидировать остатки режима Саддама Хуссейна.
We share the opinion that those responsible for these barbaric acts must be apprehended and punished, and that terrorist organizations supporting them must be dismantled by all necessary means. Мы разделяем мнение о том, что лица, виновные в совершении этих варварских акций, должны быть задержаны и наказаны, а террористические организации, которые их поддерживают, необходимо ликвидировать всеми возможными средствами.
To insure such an environment, certain conditions are required: the political desire to dismantle state control, strong and independent agencies, adherence to international human rights conventions, and a commitment to justice. Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок: политическое желание ликвидировать государственный контроль, сильные и независимые учреждения, строгое соблюдение соглашений по правам человека и приверженность принципам справедливости.
China’s huge industrial overcapacity and property glut needs to be wound down; the hubris driving its global acquisitions must be reined in; and its corruption networks have to be dismantled. Китайский огромный избыток промышленности и имущества должен быть ограничен; высокомерное управление своими глобальными приобретениями надо осадить; и его коррупционные сети должны быть ликвидированы.
The European Commission is weary of trying to build a single energy market, which has required it to persuade governments that they must dismantle their existing monopoly operators - a prerequisite to competition. Европейская Комиссия устала от попыток создать единый энергетический рынок, который потребовал от нее убедить правительства в том, что они должны ликвидировать своих существующих операторов-монополистов - что является предпосылкой для конкуренции.
Although most of the militia checkpoints were dismantled in the capital during the year, other security concerns involve the presence of and confrontations between various factional militias, including freelancers and extremist elements. Хотя большинство блокпостов ополченцев в столице в течение года были ликвидированы, обеспокоенность в связи с отсутствием безопасности обусловливает присутствие там ополчений различных фракций, в том числе наемников и экстремистов, и столкновения между ними.
This commitment is not always an easy one; the National Council of South Africa, whose women joined the ICW in 1913, had to fight to maintain its plural racial nature until Apartheid was dismantled. Такое обязательство не всегда легко выполнить: Национальный совет Южной Африки, который присоединился к МСЖ в 1913 году, должен был вести борьбу за сохранение своего многорасового характера до тех пор, пока не был ликвидирован апартеид.
To achieve that, Pakistan would have to dismantle the cross-border sanctuaries used by the Taliban and its affiliate, the Haqqani network, as well as their command-and-control operations, which are sited on Pakistani territory. Чтобы этого достичь, Пакистану пришлось бы ликвидировать трансграничные убежища, используемые талибами и их союзником, сетью Хаккани, а также их штабов, расположенных на Пакистанской территории.
A signatory in the 1960’s of the Tlatelolco Treaty, which banned nuclear weapons from Latin America, Brazil dismantled its enrichment process and research facilities during the 1990’s and ratified the Nuclear Non-Proliferation Treaty in 1998. Являясь одной из стан, подписавших в 1960-е годы Договор Тлателолко, который запрещал ядерное оружие в Латинской Америке, Бразилия ликвидировала в 1990-е годы объекты по обогащению урана и прекратила исследования в области ядерного оружия, а также ратифицировала в 1998 году Договор о нераспространении ядерного оружия.
Also, through the monitoring of the announcements in the newspapers, regarding offers as baby sitter, modeling activities, artistic impresario, 430 persons involved in trafficking were identified and several networks operating in Republic of Moldavia or Cyprus were dismantled. Кроме того, путем отслеживания публикуемых в газетах рекламных материалов, касающихся предложений работы в качестве гувернанток, моделей и танцовщиц, были выявлены 430 лиц, участвующих в торговле людьми, и ликвидированы несколько сетей, действовавших в Республике Молдова и на Кипре.
We believe that the Council could take a similar step by pronouncing itself collectively, and with a single voice, to once again urgently demand that Israel dismantle the existing settlements and cease the construction and planning of settlements in the occupied Palestinian territory. Мы считаем, что Совет мог бы предпринять аналогичный шаг, вновь выступив, коллективно и с единой позиции, с настоятельным призывом к Израилю ликвидировать существующие поселения и прекратить создание и планирование поселений на оккупированной палестинской территории.
These terror groups should have been dismantled long ago by the Palestinian Authority in accordance with international law and with the commitments that the Palestinian leadership repeatedly took upon itself, from the Declaration of Principles in 1993 to this year's road map. Эти террористические группы уже давно должны были быть ликвидированы Палестинской администрацией в соответствии с международным правом и обязательствами, которые брало на себя палестинское руководство неоднократно — начиная с Декларации принципов 1993 года и кончая «дорожной картой», принятой в этом году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!