Примеры употребления "disguise" в английском

<>
Back then, financial-market participants had to devise fantastic schemes and contortions to disguise interest payments. Тогда участники финансового рынка вынуждены были разрабатывать фантастические схемы и планы, чтобы замаскировать выплату процентов.
And I think you told me Flambeau is a master of disguise. А по-моему, вы говорили мне, что Фламбо - мастер маскировки.
America's school systems are funded by the 50 states. In this fiery talk, Bill Gates says that state budgets are riddled with accounting tricks that disguise the true cost of health care and pensions and weighted with worsening deficits - with the financing of education at the losing end. Американские школьные системы финансируются 50 штатами. В своём эмоциональном выступлении Билл Гейтс рассказывает, что бюджеты штатов наполнены бухгалтерскими уловками, маскирующими реальные расходы на здравоохранение и пенсионную систему, и обременены прогрессирующими дефицитами. А страдает из-за этого финансирование образования.
I told you it's a girl in disguise. Говорил же вам что это девка переодетая.
Thus, some leaders view democratization efforts as a new form of colonialism or imperialism in disguise. Поэтому некоторые лидеры рассматривают усилия по демократизации как новую замаскированную форму колониализма или империализма.
We must not use no-work jobs to disguise an army of unemployed. Мы не должны создавать никчемные рабочие места для маскировки армии безработных.
The dirty boy turned out to be a prince in disguise. Грязный мальчишка оказался переодетым принцем.
Such a large-scale campaign, as some observers have portrayed it, was not a political purge in disguise. Такая широкомасштабная кампания, по мнению некоторых наблюдателей, не была замаскированной политической чисткой.
He took off his disguise, eluded the cameras by coming down a fire escape. Он снял маскировку и обошёл камеры, спустившись по пожарной лестнице.
You can tell them that Leda is researching new actuarial models, disguise what we're after by making a bigger request for data on all blood disorders. Вы можете сказать им, что Леда находится на стадии разработки новой актуарной модели, замаскировать тем, что мы, сделаем большой запрос данных по всем заболеваниям крови.
What if she wanted to come back in disguise just to check up on us? Что, если она захочет вернуться назад и использует маскировку, просто, чтобы проверить нас?
Now, however, China is attempting to disguise its strategy, claiming that it wants to create a twenty-first-century maritime Silk Road to improve trade and cultural exchange. Однако сегодня Китай пытается замаскировать свою стратегию, утверждая, что он хочет создать морской Великий шелковый путь двадцать первого века для расширения торговли и улучшения культурных связей.
That disguise wouldn't work even if you smeared grease paint all over your face. Это маскировка бы не сработала, даже если бы ты обмазал краской всё своё лицо.
For a while, booming or overheating real-estate markets and a thriving, but oversized banking sector can disguise a gradual loss of competitiveness and risks to fiscal sustainability, as occurred in the euro area. Какое-то время бум или перегрев рынков недвижимости, а также процветающий, но слишком большой банковский сектор могут замаскировать постепенную потерю конкурентоспособности и риски финансовой устойчивости, как это произошло в зоне евро.
Five main sets of methods can be used to move products illegally: evasion, mislabelling, concealment, disguise, and diversion. Можно использовать пять основных способов незаконного перемещения товаров: уклонение, неправильную маркировку, сокрытие, маскировку и перенаправление.
Recognizing the “Jewish state” would be a betrayal of the constituent ethos of Palestinian nationalism, while intrusive security arrangements would be a standing invitation to radical groups to fight what would be seen as occupation in disguise. Признание «еврейского государства» было бы предательством неотъемлемой основы палестинского национализма, а признать принудительные меры безопасности означало бы откровенно напрашиваться на противодействие радикальных групп, которые восприняли бы это как замаскированную оккупацию.
Well, i'd give you mine, but masks come off at midnight, and i kind of need my disguise to get out of here. Ну, могу дать тебе свою, но маски снимают в полночь, и я, вроде как, нуждаюсь в своей маскировке, чтобы выйти отсюда.
[Malaria may even be] a blessing in disguise, since a large proportion of the malaria belt is not suited to agriculture, and the disease has helped to keep man from destroying it — and from wasting his substance on it." [Возможно, что малярия является] замаскированным благом, поскольку большая часть районов, где распространена малярия, не подходят для сельского хозяйства и, таким образом, это заболевание помогает в том, чтобы не дать человеку разрушить сельское хозяйство, и не дать напрасно растратить на него все свои силы".
Coordination of economic policies is, in reality, a disguise for increasing the powers of the Commission and of the Commissioner for Economic and Monetary Affairs. Координация экономической политики различных государств, в реальности является маскировкой расширения власти Комиссии и Специального уполномоченного по экономическим и финансовым вопросам.
There is no way to disguise the reality: newspaper readers, in the West at least, are getting older; younger readers prefer to get their information online, where readers spend far less time actually reading news than print readers do; and, most agonizingly of all for the industry, people who were willing to pay for newspapers are unwilling to pay for the same content on a screen. Замаскировать действительность невозможно — читатели газет, по крайней мере, на Западе, становятся все старше; а более молодые читатели предпочитают получать информацию из Интернет, где на прочтение новостей они тратят гораздо меньше времени, чем читатели печатных газет; и что больнее всего для отрасли, люди, которые были готовы платить за газеты, не готовы платить за ту же информацию на своих экранах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!