Примеры употребления "discourages" в английском

<>
This discourages inward investment and strains relations with coastal neighbors. Это препятствует притоку инвестиций в страну и усложняет отношения с соседями, имеющими выход к морю.
If any of this is to be changed, the perception of Africa as single, miserable mass that discourages both investors and global public opinion from sustained engagement must be changed. Если все это изменить, то восприятие Африки как единой жалкой массы, которое отбивает охоту у инвесторов и негативно влияет на мировое общественное мнение в плане длительного сотрудничества, должно измениться.
But neighborhood manhunts for torturers and informers might create a hostile climate that discourages Saddam loyalists. Тем не менее, охота на соседей - палачей и информаторов может создать враждебную обстановку, что будет препятствовать тем, кто сохранит верность Саддаму.
More importantly, it is their responsibility to create a climate that encourages, or discourages, certain kinds of activities. Еще более важной является их обязанность создать климат, который будет поощрять или препятствовать определенные действия.
Moreover, the European Central Bank has repeatedly stated that it neither encourages nor discourages the euro’s international role. К тому же, Европейский центральный банк неоднократно заявлял, что не поощряет усиления международной роли евро и, в то же время, не препятствует этому.
In fact, a system based on hensachi actively discourages those who do have valuable talents from developing them into useful skills. Фактически, система, основанная на хенсачи, активно препятствует тем, кто обладает ценными талантами, развить их в полезные навыки.
A stronger exchange rate discourages exports, and when an economy is facing rising unemployment, it can make a bad situation worse. Более сильная валюта препятствует экспорту, тогда как в условиях растущей безработицы, это может лишь ухудшить ситуацию.
In some countries, the presence of oil and gas discourages the emergence of a diversified economy and, with it, a middle class. В некоторых странах, наличие нефти и газа препятствует появлению диверсифицированной экономики, а с ней и среднего класса.
Although this grassroots response adhered to the government's anti-war stand, it remains surprising in a country that discourages unscripted political discourse. И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям.
At the moment, the chaebols’ proximity to political power reduces the transparency of corporate governance, discourages competition, and weakens the innovative potential of small- and medium-size enterprises. В настоящий момент, близость чеболей к политической власти снижает прозрачность корпоративного управления, препятствует конкуренции и ослабляет инновационный потенциал малых и средних предприятий.
Big payouts do more than drain public coffers; the mere threat of them discourages governments from pursuing more ambitious climate policies, owing to fear that carbon-dependent industries could challenge them in international tribunals. Такие крупные выплаты более опасны, чем просто опустошение государственной казны; угроза, которую они представляют, препятствует правительствам в проведении более амбициозной политики в области защиты климата из-за опасения, что зависящие от выбросов углерода отрасли могут оспорить их политику в международных трибуналах.
The disadvantage of unregistered preferential claims is that it will typically be difficult or impossible for prospective creditors to know whether such claims exist, a circumstance that increases uncertainty and thereby discourages secured credit. Недостаток незарегистрированных преференциальных требований заключается в том, что, как правило, будет весьма трудно или невозможно для потенциальных кредиторов знать, существуют ли такие требования, а это обстоятельство увеличивает неопределенность и тем самым препятствует обеспеченному кредитованию.
Furthermore, armed conflict, in addition to contributing to the breakdown of family structures and creating a culture of violence, especially where prolonged, diverts scarce resources away from basic social services, disrupts trade, damages infrastructure, discourages tourism and investment and deepens poverty. Кроме того, вооруженные конфликты, особенно затяжные конфликты, не только ведут к разрушению семей и формированию культуры насилия, но и поглощают ограниченные ресурсы, предназначающиеся для оказания базовых социальных услуг, мешают торговле, наносят ущерб инфраструктуре, препятствуют туризму и инвестициям и усугубляют проблемы нищеты.
Not only has the Bank not been active in promoting these globally agreed standards, there is a concern that the Bank discourages collective bargaining and protections for workers when it talks about "flexible labor markets" and conditions that are conducive to private investment. Мало того, что Банк не занимался активным продвижением этих всемирно согласованных стандартов, существует беспокойство о том, что Банк препятствует ведению переговоров между предпринимателями и профсоюзами об условиях и охране труда для рабочих, когда он говорит о "гибком рынке труда" и условиях, которые способствуют вложению частных инвестиций.
The media plays an important role in developing our relationship with political change, mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals, but even when they do talk about important political issues, they do it in a way that I feel discourages engagement. Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах. Но, даже когда они все-таки говорят о важных политических проблемах, они делают это таким способом, который, я считаю, препятствует вовлеченности.
Unarguably, economic sanctions imposed under resolution 1343 (2001) becloud Liberia with an undeserved stigma that, in effect, discourages the flow of much-needed international investment into the private sector to support Liberia's post-conflict reconstruction and development programmes and restricts the essential flow of energy needed to revive Liberia's economic infrastructure. Безусловно, экономические санкции, введенные во исполнение резолюции 1343 (2001), накладывают на Либерию незаслуженное клеймо позора, которое, фактически, препятствует привлечению международных капиталовложений в частный сектор, столь необходимых для поддержки процесса постконфликтного восстановления в Либерии и программ развития, и ограничивает важные притоки энергии, требуемые для восстановления экономической инфраструктуры страны.
Their journey was not uncommon, nor was it discouraged. Их путешествие не было необычным, и при этом им не препятствовали.
These events further discouraged bullish speculation on the buck-denominated gold prices. Эти события обескуражили бычьих дельцов по отношению к выраженным в долларах ценам на золото.
A curfew was imposed in many districts, and long-distance travel was discouraged. Комендантский час был введен во многих районах и людей начали отговаривать от дальних поездок.
This is the second factor discouraging accumulation of the Chinese currency. А это уже второй фактор, который отбивает охоту накапливать китайскую валюту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!