Примеры употребления "disavows" в английском

<>
By contrast, Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority (PA), who embraces peace negotiations with Israel and disavows armed struggle, is more isolated than ever, despite his success in upgrading Palestine’s status at the United Nations to that of “non-member observer state” days after the fighting in Gaza ended. С другой стороны, президент Палестинской автономии (ПА) Махмуд Аббас, который ведет мирные переговоры с Израилем и дезавуирует вооруженную борьбу, находится в большей изоляции, чем когда-либо, несмотря на свой успех в повышении статуса Палестины в ООН до «не входящего в состав государства-наблюдателя» через несколько дней после окончания боевых действий в секторе Газа.
The tweet was later deleted, followed by another from Perry's account that disavowed the post. Твит позже был удалена, а за ним последовал еще один с аккаунта Перри, в которой эта запись была дезавуирована.
Statements at the top are subsequently disavowed by lower level officials. Государственные чиновники более низкого ранга впоследствии отрицают то, о чем говорилось в заявлениях, сделанных наверху.
Prime Minister Olmert's recent statement disavowing the authority of Security Council resolution 1860 (2009) clearly places Israel as a State in contempt of international law and of the United Nations. В недавнем заявлении премьер-министр Ольмерт отверг правомочность резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, из чего следует, что Израиль является государством, которое пренебрегает международным правом и не уважает Организацию Объединенных Наций.
Yet PLA experts remain eager to disavow the Silk Road initiative's link with the “string of pearls." Все же эксперты НОК пытаются дезавуировать связь инициативы Великого шелкового пути с «ниткой жемчуга».
You will have a paltry budget, a small team, and should you fail, the Secretary will disavow any knowledge of your actions.” У вас будет ничтожный бюджет, небольшая команда, а в случае провала, Секретарь будет отрицать любую причастность к вашим действиям.”
It practised daily brutality of a kind disavowed by the vast majority of the peoples of the world and international and humanitarian organizations, as the Security Council failed in its duty to protect people. Он продолжает повседневную практику проявления жестокости, отвергаемой подавляющим большинством народов мира, а также международными и гуманитарными организациями, поскольку Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей по защите людей.
The West must disavow these mandates and insist on truly neutral international forces, under the United Nations, to monitor a future cease-fire and to mediate. Запад должен дезавуировать эти мандаты и настоять на действительно нейтральных международных силах под эгидой ООН для наблюдения за дальнейшим прекращением огня и переговорами.
For the EU, meeting the UK’s demands – to restrict benefits for migrant workers, limit financial regulation that could hurt the City of London, and disavow the goal of “ever closer union” – would require a fundamental transformation, including utterly unfeasible changes to the treaties that underpin European institutions. Для ЕС, удовлетворение потребностей Великобритании – то есть ограничение льгот для трудящихся-мигрантов, ограничение финансового регулирования, которое могло бы повредить лондонскому Сити, и дезавуирование цели «более тесного союза» - потребует фундаментальной трансформации, в том числе совершенно недоступных изменений в договорах, лежащих в основе европейских учреждений.
indeed, its current leadership actively disavows them. более того, нынешнее американское руководство активно попирает их.
Paradoxically, the most successful open society in the world, the US, does not properly understand the first principles of an open society; indeed, its current leadership actively disavows them. Парадоксально, но самое успешное открытое общество в мире – США – не понимает основных принципов открытого общества; более того, нынешнее американское руководство активно попирает их.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!