Примеры употребления "direct services" в английском

<>
Combining trade volumes helps to attract more shipping companies, with larger ships and more frequent and direct services to the transit country's port- and this increase in cargo volumes helps traders from both countries become more competitive. Такое увеличение грузопотока позволяет привлечь более значительное число судоходных компаний с более крупными судами и более частыми и прямыми рейсами через порты страны транзита, что тем самым способствует повышению конкурентоспособности торговых компаний обеих стран.
The labour costs of R & D personnel, which comprises all persons employed directly on R & D including those providing direct services such R & D managers, administrators and clerical staff; затраты на оплату труда персонала НИОКР, которые охватывают всех лиц, непосредственно работающих в сфере НИОКР, включая тех, кто оказывает непосредственные услуги, таких, как менеджеры, администраторы и канцелярские работники;
Outreach Workers provide a range of services including direct services and support to women, children and families in violent or potentially violent circumstances; public education on abuse and services available in the local community and facilitation of the development of community-based supports such as support groups. Социальные работники предоставляют ряд услуг, включая непосредственное обслуживание и помощь женщинам, детям и семьям, проживающим в условиях жестокого или потенциально жестокого обращения; просвещение по проблеме жестокого обращения и услуг, доступных в рамках местной общины, а также помощь в создании средств поддержки на базе общин, например групп обеспечения поддержки.
A holistic approach to inclusion will be developed and, in addition to the provision of direct services, the project will focus on building the capacities of the professionals involved, developing parental attitudes and skills in bringing up disabled children and lifting the social stigma associated with disability. Будет разработан целостный подход к обеспечению участия инвалидов в жизни общества и, помимо оказания непосредственных услуг, основой упор в рамках этого проекта будет делаться на создании потенциала участвующих в нем специалистов, формировании у родителей установок и навыков по воспитанию детей-инвалидов и содействии в ликвидации социального «клейма», связанного с инвалидностью.
Steps such as the 1997 Plan to fight rural poverty, the national programme for rural development, and the establishment of a National Division for Campesino Women, Youth and Family within the Ministry of Agriculture and Livestock aimed at improving the situation of rural women, and provided them with direct services, such as in regards to land ownership, and access to credit. Такие меры, как принятие в 1997 году плана борьбы с нищетой в сельских районах, национальная программа развития сельских районов и создание Национального отдела по делам крестьянских женщин, молодежи и семьи при министерстве сельского хозяйства направлено на улучшение положения сельских женщин и их обеспечение непосредственными услугами в том, что касается землевладения и доступа к кредитам.
In 2000, the areas with the highest proportions of professional women workers were primary education, the intermediary professions of the health sector and social work, company administration, business employees, and direct client services staff. В 2000 году в наибольшей степени женщины были представлены в сфере начального образования, в профессиях средней квалификации в сфере здравоохранения и среди социальных работников, административных служащих предприятий, работников торговли и работников, занимающихся оказанием прямых услуг частным лицам.
His delegation looked forward particularly to direct support services aimed at helping staff and delegations carry out their duties, especially in the present environment in which all participants were faced with information overload. Его делегация особенно высоко оценивает усилия по оказанию непосредственной помощи персоналу и делегациям в выполнении возложенных на них обязанностей, особенно в современных условиях, в которых все участники сталкиваются с избытком информации.
South America, Southern Africa, South Asia and South-East Asia are linked through several direct liner shipping services that call at the main ports in the regions. Южная Америка, южная часть Африки, Южная Азия и Юго-Восточная Азия связаны несколькими прямыми маршрутами линейных судов, которые заходят в основные порты этих регионов.
As a result, even countries that are not connected to each other through direct regular shipping services can now count on regular, albeit indirect, maritime transport connections. В результате даже страны, не связанные друг с другом прямым регулярным морским сообщением, могут теперь использовать регулярные, хотя и непрямые, морские перевозки.
Evangelicals were brought in on the basis of so-called "family values," meaning opposition to abortion and gay marriage, and promises of active government support for religious activities, including direct payments to religious groups for social services that they provide locally and internationally. Евангелистов привлекли так называемые "семейные ценности", под которыми понимается противодействие абортам и бракам гомосексуалистов, а также обещание активной правительственной поддержки религиозной деятельности, в том числе прямых денежных выплат религиозным группам за общественно полезную деятельность на местном и международном уровне.
Given the Israeli control of Palestine's frequency spectrum and the denial of direct access to communication and information services, the Palestinian people were also perpetually impeded in their ability to keep pace with technological advances. В силу того, что Израиль контролирует спектр частот Палестины и отказывает палестинцам в прямом доступе к коммуникационно-информационным службам, палестинский народ постоянно лишается также возможности идти в ногу с технологическим прогрессом.
This cooperation, which naturally has intensified after the events in the United States, not only includes direct exchanges of information between security services; the Security Service also actively participates in regular meetings which take place within the framework of European Union cooperation and in other forums within and outside Europe involved with the fight against terrorism. Эти контакты, которые после событий в Соединенных Штатах, естественно, активизировались, не только включают в себя прямые обмены информацией между службами, но и позволяют шведской службе безопасности активно участвовать в регулярных совещаниях, проводимых в контексте сотрудничества стран — членов Европейского союза и в работе других как европейских, так и неевропейских форумов по борьбе с терроризмом.
Tunisia could take a page out of Morocco’s playbook, expanding its export sector by attracting foreign direct investment, while opening up its domestic services sector to local SMEs. Тунис мог бы воспользоваться опытом Марокко, расширив экспортный сектор за счёт привлечения прямых иностранных инвестиций, одновременно открывая сектор внутренних услуг для местных предприятий малого и среднего бизнеса.
Direct contact is not a good idea, not when child services still has an open case against you, okay? Прямой контакт - не лучшая идея, не в случае, когда у органов опеки заведено на вас дело, ясно?
Involvement of authorities means the direct involvement of the authorities or emergency services during the occurrence involving dangerous goods and the evacuation of persons or closure of public traffic routes (roads/railways) for at least three hours owing to the danger posed by the dangerous goods. Вмешательство властей означает непосредственное вмешательство властей или аварийных служб в ходе происшествия, связанного с опасными грузами, и эвакуацию людей или закрытие дорог общественного пользования (автомобильные дороги/железные дороги/внутренние водные пути) не менее чем на три часа ввиду опасности, представляемой опасными грузами.
After all, there is much to be said for the principle of reducing the direct involvement of the state in the provision of services. В конце концов, еще многое следует сказать о принципе снижения прямого участия государства в предоставлении услуг.
Together with the satellite-based augmentation system (SBAS), GPS had made possible more direct en route flight paths, new precision approach services and cost savings from simplified equipment on board aircraft. В сочетании со спутниковой системой дополнения (SBAS) GPS дала возможность выдерживать более прямые траектории полета по маршруту, модернизировать службы точного захода на посадку и обеспечить экономию средств за счет использования упрощенного оборудования на борту воздушных судов.
An important outcome of the workshops was the realization by participants, through use of the logical framework, that some of the expected accomplishments were not as clear as they could be and would need further refinement in order to reflect more accurately the direct consequence of the subprogramme's outputs and services. Важным результатом работы семинаров стало осознание участниками на основе использования логической основы того, что ряд ожидаемых достижений не являются столь четкими, сколь они могли бы быть, и требуют дальнейшего уточнения в целях более точного отражения прямых последствий осуществления мероприятий и предоставления услуг в рамках подпрограмм.
Direct outside calls to the United Nations staff and services can be made by dialling as follows: (1-212) 963 and the four-digit extension or (1-917) 367 and the four-digit extension as listed in the United Nations telephone directory. В Организацию Объединенных Наций можно звонить по внешнему телефону, набрав номер (1-212) 963 и четырехзначный внутренний номер или же (1-917) 367 и четырехзначный номер, указанный в телефонном справочнике Организации Объединенных Наций.
the government must take a direct hand in boosting spending and deciding what goods and services will be in demand. правительство должно взять контроль над увеличением расходов и принятием решения относительно того, какие товары и услуги будут пользоваться спросом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!