Примеры употребления "direct loss reinsurance" в английском

<>
In summary, the causation analysis for each claim begins with reference to resolution 687 (1991) of the Security Council, and an assessment of whether the claimed loss is a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Обобщая вышесказанное, следует сказать, что анализ причинно-следственной связи по каждой конкретной претензии строится на основании резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и начинается с оценки того, являются ли заявленные потери прямым следствием вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
In the light of these findings, the Panel concludes that the claimant did not establish that such late payment penalties and debt service charges were a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and recommends no award of compensation in relation to this claim. Опираясь на эти выводы, Группа заключает, что заявитель не подтвердил, что заявленные им штрафные санкции в связи с просрочкой платежа и расходы на обслуживание долга являются прямой потерей, обусловленной вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, и рекомендует не присуждать компенсации по этой претензии.
Damage to environment per se, not resulting in any direct loss to proprietary or possessory interests of individuals or the State should not be considered compensable, for the purposes of the present topic. для целей настоящей темы ущерб окружающей среде per se, не ведущий к какой-либо непосредственной утрате вещных или посессорных интересов граждан или государства, не следует считать случаем, где компенсация уместна.
The Panel finds that the claimant has failed to prove any direct loss and therefore recommends no award of compensation for D2 (personal injury) losses. Группа считает, что заявитель не доказал того, что он понес какие-либо прямые потери, и поэтому рекомендует не присуждать за потери " D2 " (физические увечья) никакой компенсации.
Damage to the environment per se, not resulting in any direct loss to proprietary or possessory interests of individuals or the State should not be considered compensable, for the purposes of the present topic. для целей настоящей темы ущерб окружающей среде per se, не ведущий к какой-либо непосредственной утрате вещных или посессорных интересов граждан или государства, не следует считать случаем, где компенсация уместна.
The Panel finds that the study's primary purpose was loss or damage assessment (and not for claims preparation purposes), and therefore that the reasonable costs incurred in retaining the consultants are a direct loss. Группа приходит к выводу о том, что основная цель этого исследования заключалась в оценке потерь или ущерба (а не в подготовке претензий) и что поэтому разумные расходы на оплату услуг таких консультантов являются прямыми потерями.
Also in the context of breaches of obligations under general international law that were committed by a State the Governing Council of the United Nations Compensation Commission envisaged compensation “with respect to any direct loss, damage, or injury to Governments or international organizations as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait”. Также в контексте нарушений обязательств по общему международному праву, которые были совершены государством, Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций предусмотрел компенсацию " в отношении любых прямых потерь, ущерба или вреда, причиненных правительствам или международным организациям в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта ".
It emerges clearly from all the facts and their legal analysis that IDF actions resulted in civilian deaths and injuries; destruction and damage to civilian properties and protected objects; and direct loss, damages and injuries to the Government of Lebanon and its people, including environmental harm. Из всех имеющихся фактов и их правового анализа явствует, что действия ИСО привели к гибели и ранениям гражданских лиц; разрушению и повреждению собственности гражданских лиц и охраняемых объектов; причинению прямых потерь, убытков и вреда правительству Ливана и его народу, включая экологический ущерб.
“In all cases, Commissioners will require evidence that claims fall within the criteria of direct loss as set out in paragraph 16 of resolution 687 (1991) in order for them to be eligible for compensation by the Compensation Fund. " Во всех случаях Уполномоченные будут требовать подтверждений того, что претензии отвечают критериям прямых потерь, изложенным в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, как основания компенсации по таким претензиям из Компенсационного фонда.
The United Nations Compensation Commission is a subsidiary organ of the Security Council and was established by the Council in 1991 to process claims and pay compensation for direct loss, damage or injury to foreign Governments, nationals and corporations as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait in 1990/91. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций представляет собой вспомогательный орган Совета Безопасности и была учреждена Советом в 1991 году для обработки претензий и выплаты компенсаций за прямые потери, ущерб или вред, причиненный иностранным правительствам, физическим и юридическим лицам в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта в 1990/91 годах.
The Panel's analysis of the compensability of such claims for lost revenue from telecommunications exchanges begins with the requirement in Security Council resolution 687 (1991) that there be a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа начинает свой анализ компенсируемости таких претензий в связи с потерянным доходом от обслуживания связи с проверки того, отвечают ли они требованиям резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, согласно которой вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта должны быть прямой причиной потери.
In particular, where payment arrangements under the main contract called for advance payments or progress payments, which would have covered amounts due from the main contractor to the subcontractor, the Panel has undertaken such inquiries as were practicable under the circumstances to ensure that only the direct loss has been recommended for compensation. В частности, в тех случаях, когда по условиям основного контакта предусматривались авансовые или долевые платежи, покрывающие суммы, причитавшиеся субподрядчику с главного подрядчика, Группа с учетом конкретных обстоятельств проводила необходимый анализ, с тем чтобы удостовериться в том, что к компенсации были рекомендованы лишь прямые потери64.
“Compensation will be provided to the extent that Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait constituted a cause of direct loss, damage, or injury which is separate and distinct from the trade embargo and related measures.” " Компенсация будет представляться в том объеме, в каком незаконное вторжение Ирака и оккупация им Кувейта стали причиной прямых потерь, ущерба или вреда, существующих отдельно и независимо от торгового эмбарго и связанных с ним мер ".
Application of the “direct loss” requirement Применение требования в отношении " прямого характера потерь "
Although a partial payment in full settlement of a claim does not necessarily of a claim does not preclude a claim for the balance before the Commission, the Panel rejected the claim as the claimant did not provide any details of the settlement agreement as would permit the Panel to assess whether there remained an uncompensated direct loss., Хотя факт уплаты части от общей суммы претензионного урегулирования вовсе не исключает возможности подачи в Комиссию претензии насчет причитающегося остатка, Группа отклонила эту претензию, так как заявитель вообще не предоставил подробной информации по соглашению об урегулировании, которая позволила бы ей определить, осталась ли некомпенсированной прямая потеря.
For the reason referred to in paragraph 208, supra, the Panel finds that National failed to establish that the loss was a direct loss arising from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В силу причины, указанной в пункте 208 выше, Группа считает, что " Нэшнл " не смогла доказать, что эта потеря явилась прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Losses outside of Kuwait or Iraq Security Council resolution 687 (1991) refers to “any direct loss, damage … or injury” resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, but does not expressly indicate where such direct loss, damage or injury should have occurred. Потери за пределами Кувейта или Ирака В резолюции 687 (1991) Совета Безопасности говорится о " любой прямой потере или вреде " в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, без прямого указания на место возникновения такой прямой потери или вреда.
Damage to environment per se, not resulting in any direct loss to proprietary or possessory interests of individuals or the State is not considered a fit case for compensation. ущерб окружающей среде per se, не ведущий к какой-либо непосредственной утрате вещных или посессорных интересов граждан или государства, не считается случаем, где компенсация уместна.
Application of the “direct loss” requirement Paragraph 21 of Governing Council decision 7 is the seminal rule on “directness” for category “E” claims. В пункте 21 решения 7 Совета управляющих содержится основополагающая норма в отношении " прямого характера " потерь для претензий категории E.
Affirms that Iraq, in accepting Security Council resolutions 686 (1991) and 687 (1991) is deemed accountable for implementing paragraph 2 (b) of resolution 686 (1991) and paragraph 16 of resolution 687 (1991), concerning Iraq's responsibility under the relevant Security Council resolutions for reparations in respect of any direct loss or damage, including damage to the environment, depletion of natural resources and damage caused to foreign governments or to their nationals and corporations; подтверждает, что Ирак, который согласился с резолюциями 686 (1991) и 687 (1991) Совета Безопасности, считается ответственным за выполнение пункта 2 (b) резолюции 686 (1991) и пункта 16 резолюции 687 (1991), касающихся ответственности Ирака согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности за возмещение любых прямых потерь или ущерба, включая ущерб окружающей среде, истощение природных ресурсов и вред, причиненный иностранным правительствам или их физическим и юридическим лицам;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!