Примеры употребления "detract" в английском

<>
Переводы: все35 умалять8 другие переводы27
contains too many ads that detract from the experience игра содержит очень много рекламы, которая отвлекает игроков;
But that does not necessarily detract from his genius. Но это совершенно не лишает его гениальности.
The corporatist structure by itself does not detract from performance. Сама по себе, однако, корпоратистская структура не понижает экономические результаты.
There's an implication that ornamental graphics detract from the seriousness of the content. Бытует мнение, что орнаментальная графика отвлекает от глубины содержания.
Logos that are either too small or too large can detract from the article experience. Слишком маленькие или большие логотипы могут отвлекать от материалов статьи.
However, this should not detract from other important tasks on the disarmament, arms control and non-proliferation agenda this year. Однако это не должно отвлекать нас от других важных задач в повестке дня на этот год в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Text pop-ups and clickable hotspots on the video can easily detract from the viewing experience, so these should be used carefully. Всплывающий текст или другая посторонняя информация могут отвлечь зрителя. Следовательно, использовать их нужно крайне осторожно.
Add value: create annotations that add value to the viewing experience rather than detract from it: supplementary information, links, better navigation, interactivity, entertainment and so on. Дополнительные сведения. Аннотации должны не отвлекать от информации, получаемой из видео, а дополнять ее, делать видео более интерактивным, включать дополнительные сведения и ссылки, повышать удобство навигации и т. д.
Common membership, and the process of developing economic ties with other APEC economies, do not detract from other aspects of Papua New Guinea's foreign relations. Общее членство и процесс развития экономических связей с другими странами — членами АТЭС не мешают развитию и других аспектов внешней политики Папуа-Новой Гвинеи.
Perhaps the biggest change is that the most important product of the new economy — information — is not «rival»: my consumption of it does not detract from yours. Возможно, самое большое изменение заключается в том, что самая важная продукция «новой экономики» - информация - не является предметом соперничества и конкуренции, т.е. пользуясь ею сам, я не лишаю такой же возможности другого человека.
They may have very slight blemishes provided that these do not detract from the general appearance of the produce, the quality, the conservation (keeping quality), or the presentation in the package. Он может иметь очень незначительные поверхностные недостатки при условии, что они не портят общий вид продукта, качество, сохраняемость (качество при хранении) или товарный вид в упаковке.
At the same time, UNICEF was urged not to let its heightened focus on programme results detract from its analysis of and reporting on the results of external processes and broader trends affecting children. В то же время повышенное внимание достижению конкретных результатов в рамках программ не должно отвлекать ЮНИСЕФ от анализа результатов внешних процессов и более широких тенденций, влияющих на положение детей, и от задачи тщательной подготовки соответствующих докладов.
OIOS believes that the involvement of substantive divisions and units in budget formulation, preparation of the strategic framework and other administrative matters is beneficial to overall performance, as long as it does not detract from their substantive work. УСВН считает, что вовлечение основных отделов и подразделений в формулирование бюджета, подготовку стратегических рамок и другие административные вопросы благоприятно сказывается на всей работе Департамента, если оно не отвлекает внимания от их основной работы.
Panama, a firm supporter of the International Criminal Court, believes that these pragmatic agreements are a response to a temporary situation, and that they cannot and must not detract from the purposes and objectives of the Rome Statute. Панама, будучи твердо привержена Международному уголовному суду, считает, что эти прагматичные соглашения носят временный характер и поэтому не могут и не должны отвлекать от главных целей и задач Римского статута.
Article 335 of the Penal Code provides penalties for anyone who forms an association or makes a written or verbal agreement with the intent to commit felonies against persons or property or to detract from the authority or dignity of the State. В статье 335 Уголовного кодекса предусматриваются наказания в отношении любого лица, которое создает объединение или заключает письменное или устное соглашение с целью совершения правонарушений против частных лиц или собственности или подрыва авторитета или достоинства государства.
Efforts in respect of conventional weapons, important as they are, should not detract from nuclear disarmament efforts, which should always remain a top priority issue on the international agenda until these horrendous weapons have been completely eliminated from the face of the earth. Усилия в области обычных вооружений несомненно важны, но они не должны осуществляться в ущерб усилиям в области ядерного разоружения, которые должны оставаться первостепенным приоритетом международной повестки дня до тех пор, пока, это ужасное оружие не будет уничтожено повсюду на Земле.
This does not detract from the important role of non-governmental organizations and other civil society organizations in supporting the goals of the United Nations and many of the issues and examples covered in the report have relevance for those other non-state actors. Это не принижает важную роль неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в деле поддержки целей Организации Объединенных Наций, и многие из охваченных в докладе вопросов и примеров актуальны для этих других негосударственных субъектов.
The content in turn reinforces the seductive qualities of the medium by offering generous helpings of sex, violence, easy comfort, and other material that we are genetically prepared to respond to, but that in large doses detract from the ability to lead productive and serene lives. Содержание, в свою очередь, усиливает привлекательные качества телевидения, предлагая щедрые порции секса, насилия, легкого отдыха и другого материала, реагировать на который мы подготовлены генетически, но который, при поглощении в больших дозах, уменьшает нашу способность вести продуктивную и спокойную жизнь.
During the reporting period, my Special Representative also had two bilateral meetings with Minni Minawi, where he underlined the international community's position that divisions within SLM must not detract from the overarching mission of achieving peace and reconciliation in Darfur before the end of 2005. В течение отчетного периода мой Специальный представитель также провел две двухсторонних встречи с Минни Минави, в ходе которых он подчеркнул позицию международного сообщества в отношении того, что расколы в рядах ОДС не должны отвлекать внимания от главной задачи достижения мира и примирения в Дарфуре до конца 2005 года.
In the light of this fact, for the Security Council to stand on the sidelines of these developments and others in other parts of the world will only detract from its credibility and could in itself become a destabilizing factor, eroding institutional progress on the ground. В свете этого факта, если Совет Безопасности будет оставаться в стороне от этих событий и от других событий в других частях мира, это лишь ослабит его авторитет и может само по себе стать дестабилизирующим фактором, подрывая прогресс в развитии институтов на местах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!