Примеры употребления "detention order" в английском

<>
Переводы: все34 ордер на арест10 другие переводы24
A person may be detained for seven days under a preventative detention order [s 21]. На основании постановления о превентивном задержании любое лицо может быть задержано на срок до семи дней [статья 21].
If during this time the suspect is not charged, the detention order shall be immediately revoked. Если в этот срок обвинение не будет предъявлено, то мера пресечения немедленно отменяется.
Given that the detention order does not specify a maximum cumulative period of administrative detention, extensions can be indefinite. Поскольку приказ о задержании не определяет максимальный совокупный период административного задержания, его срок может продлеваться неограниченное число раз.
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание.
Such a person can be kept in custody for a period not exceeding 72 hours unless a detention order is made under the section 9 of the Act. Такое лицо может содержаться под стражей не более 72 часов, если приказ о задержании был отдан в соответствии с разделом 9 Закона.
The detainees have rights to file writs of habeas corpus as provided for under section 365 of the Criminal Procedure Code challenging the procedural requirement of their detention order. Лица, содержащиеся под стражей, имеют право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус, предусмотренной в статье 365 Уголовно-процессуального кодекса, в порядке опротестования процессуальных аспектов постановления о заключении под стражу.
The Human Rights Commissioner and the Ombudsman are to be informed of the detention of people under a preventative detention order, and the Ombudsman can hear complaints from detained people; комиссар по правам человека и Омбудсмен должны быть информированы о задержании людей на основании постановления о превентивном задержании, и Омбудсмен может рассматривать жалобы задержанных;
“(3) The President may at any time refer to the tribunal the case of any person who has been or is being restricted or detained pursuant to any restriction or detention order.” Президент может в любой момент передать на рассмотрение трибунала дело любого лица, которое находилось или находится в условиях ограничения или задержания в силу любого распоряжения об ограничении или задержании ".
Where a detention order has been issued, the illegal alien shall be informed of his rights including the right, should he wish it, to notify someone close, a lawyer and his Embassy/Consulate. В случае вынесения распоряжения о заключении под стражу незаконный иностранец должен быть информирован о его правах, включая осуществление, если он того пожелает, права на уведомление какого-либо близкого ему лица, адвоката и посольства/консульства его страны.
Under s 52 of the Act, it is an offence to not treat a person detained under a preventative detention order with humanity, or to subject the person to cruel, inhumane or degrading treatment. Согласно статье 52 Закона, негуманное обращение с лицом, задержанным на основании постановления о превентивном задержании, или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с ним квалифицируются как преступление.
Under the provisions of PTA, if a suspect is detained under detention order section 9 (1), such person should be produced before a magistrate not later than 72 hours from the time of arrest. Согласно Закону о борьбе с терроризмом, если подозреваемый задерживается на основании ордера, выданного в соответствии с разделом 9 (1) этого Закона, он должен быть доставлен к судье не позднее чем через 72 часа после ареста.
Any detention order should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection; they should not be detained in prisons or with adults. В каждом распоряжении о задержании следует указывать причины неприменения альтернативных мер, а место содержания под стражей следует выбирать с оглядкой на всестороннюю защиту ребенка; дети не должны содержаться в тюрьмах или совместно со взрослыми.
It governs the arrest and surrender of persons sought for the purposes of conducting a criminal prosecution or executing a custodial sentence or detention order between Belgium and the other Member States of the European Union. Закон регламентирует процедуры ареста и выдачи лиц, разыскиваемых в связи с уголовным преследованием или исполнением наказаний или лишением свободы, между Бельгией и другими государствами- членами Европейского союза.
In urgent cases temporary detention may be issued by administrative authorities as well but in such cases detention shall be approved by the judicial authorities within 72 hours from the date of issue of the detention order. В экстренных случаях постановление о временном содержании под стражей может приниматься и административными органами, но в таких случаях оно должно быть одобрено судебными органами в течение 72 часов с даты его принятия.
In the case of persons who have been arrested and brought before a court but who are not the subject of a detention order, the examining magistrate may suspend consideration of the application for up to 48 hours. В случае лиц, задержанных и предоставленных в распоряжение какого-либо судебного органа, не вынесшего какого-либо решения об ограничении свободы, следственный судья может приостановить рассмотрение жалобы на срок до 48 часов.
The Criminal Code empowers an issuing authority- a Federal Magistrate or a Judge who has consented to this role and who is acting in their personal capacity- to extend a preventative detention order for an additional 24 hours. Уголовный кодекс уполномочивает соответствующую инстанцию- федерального магистрата или судью, который согласился выполнять эту функцию и действует в личном качестве,- выдавать ордер на превентивное задержание еще на 24 часа.
The Terrorism (Temporary Extraordinary Powers) Act 2006 provides that the Human Rights Commissioner and the Ombudsman are to be informed of the detention of people under a preventative detention order, and the Ombudsman can hear complaints from detained people. Согласно Закону о терроризме (временных чрезвычайных полномочиях) 2006 года, Уполномоченный по правам человека и Омбудсмен должны информироваться о задержании людей по постановлению о превентивном задержании, и Омбудсмен может заслушивать жалобы лиц, взятых под стражу.
The Government further reported that, on 2 February 2003, the administrative detention order against Ms. Zayed was cancelled and her case transferred to the security authorities to examine the possibility of submitting an indictment against her for the commission of security offences. Правительство далее сообщило, что 2 февраля 2003 года распоряжение об административном задержании г-жи Зайед было отменено, а ее дело было передано в органы безопасности для рассмотрения возможности предъявления ей обвинения в совершении преступлений против безопасности.
According to the petitioner, two judges who had heard the appeals against his current detention order, which was due to expire on 26 January, said that the order should not be renewed again unless the authorities had “up-to-date and very serious” reasons for extending it. Согласно заявлениям петиционера, двое судей, которые заслушали апелляции против нынешнего приказа о его задержании, срок которого должен истечь 26 января, заявили, что этот приказ не следует продлевать, если у властей не будет каких-то новых и весьма серьезных оснований для его продления.
For example, any detention order to be applied to a child should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection, bearing in mind that children should not be detained in prisons or with adults. Например, в любом постановлении о заключении под стражу ребенка должна быть обоснована невозможность применения альтернативных мер, а место заключения должно выбираться исходя из интересов всесторонней защиты ребенка с учетом того, что детям не место в тюрьмах и что они не должны содержаться вместе со взрослыми людьми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!