Примеры употребления "derogated" в английском

<>
Переводы: все41 умалять16 другие переводы25
[The provisions of chapter III of this Law shall apply to procurement by means of electronic reverse auctions except to the extent that those provisions are derogated from in this article. [Положения главы III настоящего Закона применяются к закупке с помощью электронных реверсивных аукционов, за исключением случаев, когда в настоящей статье допускается отход от этих положений.
In order to forestall any argument that such detention violated the right to liberty and security as set out in article 5 of the European Convention on Human Rights, the United Kingdom had derogated from that article. Чтобы предвосхитить утверждения о том, что подобные задержания нарушают право на свободу и безопасность, изложенные в статье 5 Европейской конвенции о правах человека, Соединенное Королевство ограничило свои обязательства согласно этой статье.
Moreover, Parliament must approve a declaration of a state of siege and decide which rights would be derogated from, and it played a central role in approving measures adopted by the executive branch under the state of siege. Кроме того, парламент должен утвердить объявление осадного положения и решить, в отношении каких прав произойдет отступление, и он играет центральную роль в одобрении мер, принимаемых исполнительной властью в условиях осадного положения.
While he granted that belonging to a certain ethnic group might be a requirement, for instance, for performing artists or certain specialists, he suggested that the provisions of the Act should be derogated from as little as possible. Хотя он допускает, что принадлежность к определенной расовой группе может требоваться, например, для артистов или конкретных специалистов, он все же предлагает допускать отступления от данного закона в минимальной степени.
Finally, the Special Rapporteur wishes to underline the principle of legality in criminal law which is expressly listed in article 4 as one of the principles that may not be derogated from even in times of public emergency. Наконец, Специальный докладчик желает подчеркнуть принцип законности в уголовном праве, который в явно выраженной форме закреплен в статье 4 как один из принципов, отступление от которых не допускается даже во время чрезвычайного положения в государстве.
“the protection of the International Covenant of Civil and Political Rights does not cease in times of war, except by operation of Article 4 of the Covenant whereby certain provisions may be derogated from in a time of national emergency. «защита, обеспечиваемая Международным пактом о гражданских и политических правах, не прекращается во время войны, за исключением действия статьи 4 Пакта, согласно которой во время чрезвычайного положения в государстве допускается отступление от некоторых его положений.
Concerning the rights of girls, boys and adolescents, Argentina indicated that the system of “patronato” was derogated and the Congress adopted a comprehensive law for the protection of children in 2005, introducing changes to consider children as subject of rights. Касаясь вопроса о правах детей и подростков, Аргентина сообщила, что так называемая система " патроната " была ликвидирована, и в 2005 году конгресс принял всеобъемлющий закон о защите детей, внеся необходимые изменения, позволяющие рассматривать детей как субъектов прав.
In view of volume contracts in liner transportation, the seaworthiness obligation, and liability arising from unseaworthiness could nevertheless not be derogated from as would also possibly be the case in view of some of the provisions concerning shipper's obligations and liability; с учетом договоров на массовые грузы в отрасли линейных перевозок от обязательств, касающихся обеспечения мореходности и ответственности, вытекающей из необеспечения мореходности, нельзя, тем не менее, отходить, что, возможно, также будет иметь место с учетом некоторых положений, касающихся обязанностей и ответственности грузоотправителя по договору;
This general comment is especially valuable because it outlines rights other than those explicitly listed in article 4, paragraph 2, of the Covenant that cannot be derogated from, including those contained in humanitarian law as well as peremptory norms of international law. Это замечание общего порядка является особенно важным, поскольку в нем сформулированы не допускающие отступлений права, которые не перечислены прямо в пункте 2 статьи 4 Пакта, в том числе предусмотренные гуманитарным правом, а также императивные нормы международного права.
At least one court concluded that the form requirement must not be derogated from, even in situations where a finding that an arbitration agreement did not satisfy the form requirement of article II (2) would be contrary to principles of good faith. По меньшей мере один суд заключил, что отступление от требования в отношении формы недопустимо даже в тех ситуациях, когда заключение о том, что арбитражное соглашение не удовлетворяет предусмотренному в статье II (2) требованию в отношении формы, противоречит принципам добросовестности.
The representative of Cuba orally revised the second preambular paragraph by replacing “restricted” by “derogated from”, the fourth preambular paragraph by inserting at the end of the sentence “in particular its paragraphs 3, 10 and 11,” and operative paragraph 3 by replacing “based on” by “bearing in mind”. Представитель Кубы внес во второй пункт преамбулы устную поправку, заменив слова " не может быть ограничено " словами " не допускает отступлений ", вставив в конце четвертого пункта преамбулы слова " в частности его пункты 3, 10 и 11 " и заменив в пункте 3 постановляющей части слова " на основе выводов " словами " принимая во внимание выводы ".
Also, the Human Rights Committee, in general comment No. 29, has stated that there are some rights or dimensions of rights which, although not expressly mentioned in the list of non-derogable rights in article 4, may nonetheless not be derogated from, even in a state of emergency. Кроме того, Комитет по правам человека в общем замечании № 29 заявил, что существуют некоторые права или аспекты прав, от которых, хотя они прямо и не упомянуты в перечне прав в статье 4, отступление от которых недопустимо, нельзя, тем не менее, отступать даже во время чрезвычайного положения.
Internal armed conflict involves the full applicability of relevant provisions of international humanitarian law and of human rights law with the exception of guarantees derogated from, provided such derogations have been declared by the State party to the International Covenant on Civil and Political Rights concerned, in accordance with article 4; внутренний вооруженный конфликт предполагает применимость в полном объеме соответствующих положений международного гуманитарного права и международного права прав человека, за исключением отступлений от определенных гарантий, при условии, что о таких отступлениях объявляет государство- участник Международного пакта о гражданских и политических правах в соответствии со статьей 4;
Please indicate the existence of any legal provisions in the domestic legislation that ensure that the absolute prohibition against torture is not derogated from under any circumstances; prohibit the use of any statement obtained under torture; and establish that orders from a superior may not be involved as a justification of torture. Просьба сообщить о наличии во внутреннем законодательстве любых правовых норм, которые гарантируют невозможность отступления от абсолютного запрета на применение пыток при любых обстоятельствах; запрещают использование любых показаний, полученных под пыткой; и предусматривают, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием для применения пыток.
Within the EU framework, Italy fully recognises a bedrock list of rights and freedoms that cannot be derogated under any circumstances, such as the right to life, freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; freedom of thought, expression, conscience and religion; right to strike; freedom of assembly, association. В рамках ЕС Италия полностью признает весь комплекс основополагающих прав и свобод, не допускающих отступлений ни при каких обстоятельствах, как, например, право на жизнь, свободу от пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; свобода мысли, выражения мнений, совести и религии; право на забастовки; свобода собраний и ассоциации.
It was also noted that the special rules for volume contracts set out in draft article 89 (1) and (5) provided that a third party could only be bound by the terms of the volume contract that derogated from the draft convention when that party gave its express consent to be so bound. Было также отмечено, что содержащиеся в проекте статьи 89 (1) и (5) специальные нормы для договоров об организации перевозок предусматривают, что третья сторона может быть связана условиями такого договора, отходящими от положений проекта конвенции, лишь в том случае, если такая сторона дает свое согласие на их обязательную силу.
She would like to know in what circumstances a state of emergency could be legally declared in the Syrian Arab Republic, whether a time limit applied, whether the rule of proportionality was respected, whether the rights that could be derogated from were established by law, and whether such provisions were reflected in the Constitution. Она хотела бы знать, в каких обстоятельствах чрезвычайное положение может по закону вводиться в Сирийской Арабской Республике, действуют ли какие-либо ограничения по времени, соблюдается ли правило соразмерности, определены ли законом права, отступление от которых допустимо, и отражены ли такие положения в Конституции.
First, the International Court of Justice stated in its Nuclear Weapons advisory opinion that the protection of the International Covenant of Civil and Political Rights does not cease in times of war, except by operation of article 4 of the Covenant whereby certain provisions may be derogated from in a time of national emergency. Во-первых, Международный Суд в консультативном заключении относительно ядерного оружия заявил, что «защита, предоставляемая Международным пактом о гражданских и политических правах, не прекращается в период войны, за исключением статьи 4 Пакта, в соответствии с которой от некоторых положений можно отступать в период чрезвычайного положения в государстве».
First, the International Court of Justice stated in its advisory opinion on nuclear weapons that “the protection of the International Covenant of Civil and Political Rights does not cease in times of war, except by operation of Article 4 of the Covenant whereby certain provisions may be derogated from in a time of national emergency.” Во-первых, Международный Суд в консультативном заключении относительно ядерного оружия заявил, что «защита, предоставляемая Международным пактом о гражданских и политических правах, не прекращается в период войны, за исключением статьи 4 Пакта, в соответствии с которой от некоторых положений можно отступать в период чрезвычайного положения в государстве».
In response to a query, it was indicated that third parties that did not express their consent to be bound by the terms of a volume contract pursuant to draft article 95 would receive protection under the general regime of the draft convention, and would not be bound by the terms of the volume contract that derogated from the draft convention. В ответ на прозвучавший в этой связи вопрос было указано, что третьи стороны, которые не выражают прямого согласия на обязательность для них положений договора на объем в соответствии с проектом статьи 95, получат защиту на основании общего режима проекта конвенции и не будут связаны положениями договора на объем, отступающими от положений проекта конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!