Примеры употребления "deriving" в английском с переводом "извлекать"

<>
It attempted to discuss such issues as deriving value from intellectual assets, investing intellectual capital and commercialisation through collaboration. Он попытался организовать дискуссию по таким вопросам, как извлечение стоимости из интеллектуальных активов, инвестирование интеллектуального капитала и коммерциализация посредством сотрудничества.
As he put it, systems biology “is a way to make predictions based on integrating existing data, and then statistically deriving a likelihood that the predictions may be correct.” По его словам, системная биология “это способ делать предположения, основанные на интеграции существующих данных, а затем извлечь статистическую вероятность того, что эти прогнозы могут быть правильными”.
Deriving additional lessons requires going back to 2011, when peaceful anti-government protesters were met with deadly force, leading US President Barack Obama and others to demand that Assad step down. Для того, чтобы извлечь дополнительные выводы, необходимо вернуться в 2011 год, когда мирные антиправительственные демонстранты были жестоко подавлены, и действующий Президент США Барак Обама и другие потребовали, чтобы Асад ушел в отставку.
But those who spend hours watching it each evening, with less and less control over their attention, and deriving progressively less enjoyment from what they watch, risk becoming as besotted as an alcoholic who only feels alive when he blots out reality. Но те, кто каждый вечер проводит несколько часов перед телевизором, все меньше и меньше контролируя собственное внимание и постепенно извлекая все меньше и меньше удовольствия из того, что они смотрят, рискуют оказаться в таком же положении, как алкоголики, которые чувствуют, что живут, только тогда, когда теряют контакт с реальностью.
Countries can be involved in the ARGO project in a number of ways: by helping in the deployment of ARGO floats; helping to implement complementary in situ observing systems; using ARGO data for research and operational demonstrations; and deriving benefit from improved operational forecasts. Страны могут участвовать в проекте АРГО по-разному: помогая в размещении буев АРГО, помогая в развертывании вспомогательных систем натурных наблюдений, используя данные АРГО для научных и оперативных демонстраций и извлекая пользу из более совершенных методов оперативного прогнозирования.
Individuals and corporations selling foreign exchange services or participating in foreign exchange arbitrage and speculation are likely to be deriving quasi-rents from the foreign exchange markets, and hence in general will tend to bear a larger share of the burden than other classes of persons. Отдельные лица и корпорации, предлагающие услуги в области валютных операций или участвующие в валютном арбитраже и спекулятивных операциях, по всей видимости, будут извлекать сверхприбыль из рынков валютных операций и, таким образом, в целом будут нести более значительное бремя, чем другие группы лиц.
Article 195 CPS punishes by a maximum of ten years of rigorous or ordinary imprisonment anyone who incites a minor to prostitution, incites another person to prostitute himself/herself by taking advantage of a dependence relationship or with the aim of deriving an advantage as to property rights, infringes the freedom of action of a prostituted person, or maintains a person in prostitution. Статья 195 Уголовного кодекса наказывает лишением свободы на срок до десяти лет или тюремным заключением того, кто принуждает несовершеннолетнего к проституции, того, кто принуждает другое лицо заниматься проституцией, пользуясь его зависимым положением или в целях извлечения материальной выгоды, а также того, кто посягает на свободу действий лица, занимающегося проституцией, или того, кто препятствует какому-либо лицу перестать заниматься проституцией.
For the purposes of Act No. 177 the judge may, ex officio or at the request of a party, immobilize bank accounts of accused persons or persons who have benefited from the offences committed and order an institution, company of any kind or business participating directly or indirectly in commission of the offence of laundering of money and assets deriving from unlawful activities to be placed in administration. В соответствии с Законом № 177 судья ex officio или по ходатайству той или иной стороны может принять поставление о замораживании банковских счетов обвиняемых или лиц, которые извлекают выгоду из совершенного преступления, и передаче под управление учреждений, любого рода компаний или предприятия, прямо или косвенно участвующих в совершении преступления отмывания денег и активов, источником которых является незаконная деятельность.
You can derive many ideas from that. Отсюда вы можете извлечь многие идеи.
By doing so, Israel could also derive political benefits. Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду.
Contains the ANID, a unique identifier derived from your Microsoft account, which is used for advertising, personalization, and operational purposes. Содержит уникальный идентификатор ANID, извлекаемый из вашей учетной записи Майкрософт, который используется для рекламы, персонализации и операционных целей.
Indeed, no moral benefit can be derived from evoking the past if we fail to realize our group's shortcomings or errors. Действительно, из воссоздания прошлого не может быть извлечено никакой нравственной пользы, если мы не сможем признать недостатки или ошибки группы людей, к которой принадлежим сами.
Stem cells used in this research are best derived from very early stage embryos created by in vitro fertilization, but this leads to ethical dilemmas. Стебельные клетки, используемые в исследовании, лучше всего извлекать из эмбрионов ранних стадий, созданных в процессе искусственного оплодотворения, но это ведет к этической дилемме.
The Government entity responsible for such operations shall derive no form of profit from such import operations and shall recoup only the administrative and management costs. Отвечающее за такие операции государственное ведомство не может извлекать из этого никакой выгоды и только возмещает свои административные и управленческие расходы.
But the lessons that are sometimes derived from Sweden's experience are based on misunderstandings of what we actually did, and of how our system worked. Однако те уроки, которые иногда извлекают из опыта Швеции, основаны на непонимании того, что мы в действительности сделали, и как работала наша система.
Likewise, more than a quarter of all medicinal drugs, representing billions of dollars in sales and reduced healthcare costs, possess active ingredients derived from wild species. Аналогично, более четверти всех медицинских препаратов, а это продажи на миллиарды долларов и снижение затрат на здравоохранение, содержат активные ингредиенты, извлеченные из диких видов.
Our hands-on experience and knowledge of nuances and finesses for trading in international currency markets enable us to carry out maximally profitable operations to derive profits. Опыт, знание нюансов и тонкостей торговли на международных валютных рынках позволяет нам проводить максимально выгодные операции для извлечения прибыли.
On the new Ranges tab, you can derive interest percentages or amounts by defining an increasing series of these values in intervals of days, months, or amounts. На новой вкладке Диапазоны можно извлекать процентные значения или суммы процентов, определяя все более широкий диапазон таких значений для дневных интервалов, месячных интервалов или интервалов сумм.
In the 1930's, it was the autocratic and belligerent governments of Germany and Japan that could derive the most capital from the failure of the London conference. В 1930-х гг. наибольшую выгоду из провала Лондонской конференции могли извлечь автократические и агрессивные правительства Германии и Японии.
The large health and environmental benefits that can be derived from encouraging cycling and walking in urban areas have not yet been given sufficient prominence in decision-making. Огромным преимуществам для здоровья и окружающей среды, которые можно извлечь из стимулирования велосипедного и пешеходного движения в городских районах, в процессе принятия решений еще уделяется недостаточное внимание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!