Примеры употребления "derives" в английском

<>
The turn to the right derives from both structural and circumstantial factors. Поворот вправо объясняется как структурными, так и случайными факторами.
The name derives from the 1938 stage play Gaslight, also known as Angel Street. Название берет свое начало от спектакля "Искусственное освещение" 1938 года, также известного как "Улица ангелов".
A constructive obligation is an obligation that derives from an enterprise's actions where, Конструктивное обязательство- обязательство, вытекающее из действий предприятия, когда:
Domestic demand for explosives in Somalia derives mainly from gravel quarries and construction companies. Внутренний спрос на взрывчатые вещества создается в основном гравийными карьерами и строительными компаниями.
Much of religious fundamentalism’s political strength derives from fundamentalists’ increasing share of the population. Большая часть политической силы религиозного фундаментализма проистекает из растущей доли фундаменталистов среди населения.
A deep craving for the favor of foreign lenders usually derives from some deeply engrained form of misgovernance. Сильная тяга к услугам иностранных кредиторов обычно проистекает из некоторой глубоко укоренившейся формы неверного управления.
Europe is worldly and derives great power from its wealth, but it is also prone to internecine infighting. Европа не чужда земных благ и основывает свою мощь на собственном богатстве, но она также склонна к междоусобным распрям.
In other words, the CCP derives more legitimacy from Western democracies’ success than it would from their failure. Иными словами, КПК черпает больше легитимности из успехов западных демократий, чем из их неудач.
But, beyond a certain point – roughly once per week, apparently – the benefits that a couple derives from sex wane. Впрочем, после определённого момента – видимо, когда секса становится больше, чем примерно раз в неделю, – его польза для пары уменьшается.
The more immediate explanation for the lack of reforms derives from the paradox of the strength of the French economy. Объяснение отсутствия реформ во Франции заключается, как парадоксально это ни звучит, в силе французской экономики.
It derives, according to them, from the lack of subtle energies their bodies produce – energies other people take for granted. По их словам, она возникает из-за нехватки производимых телами и едва уловимых энергий — энергий, которые обычные люди воспринимают как должное.
Sarkozy, of all people, should know that a large part of the gravitas of office derives from pomp and circumstance. Саркози больше других людей должен знать, что большая часть авторитета должностного лица зависит от внешнего эффекта.
4. The name Red Square has nothing to do with communism, but derives from the word "krasnyi", which once meant "beautiful". 4. Название Красной площади никак не связано с коммунизмом: слово «красный» означало когда-то «красивый».
As reflected in some interventions, the main advantage of maintaining the present approach derives from the oversight perspective of the Board. В ряде заявлений было отмечено, что главное преимущество сохранения нынешнего подхода связано с возможностью выполнения Советом функции по надзору.
Downscaling: A method that derives local- to regional-scale (10 to 100 km) information from larger-scale models or data analyses. Интерпретация: Метод выведения информации локального и регионального масштаба (от 10 до 100 км) из более крупномасштабных моделей или анализа более крупномасштабных данных.
The States of Alderney is the legislative assembly for Alderney and derives its authority and powers from the Government of Alderney Law, 1987. Штаты Олдерни являются законодательным собранием Олдерни, властные полномочия и функции которого определены в Законе о государственном управлении Олдерни 1987 года.
For those appointed for a short term, immunity derives from an MOU, and immunity in the State of nationality will depend on its provisions. Для тех, кто назначается на короткий срок, иммунитет основывается на МОП, и иммунитет в государстве, гражданами которого они являются, будет зависеть от его норм.
First, merchandise trade continues to dominate LDC exports; only a quarter of LDCs derives a greater part of their foreign exchange from exporting services. Во-первых, доминирующее положение в торговле НРС продолжает занимать торговля товарами; лишь в четверти НРС бoльшая часть валютных поступлений приходится на экспорт услуг.
The Department's annual programme impact review evaluates specific programmes and, from that evaluation, derives lessons and action points for application by programme managers. В рамках ежегодного обзора результативности программ Департамент проводит оценку конкретных программ и, исходя из ее результатов, обобщает опыт и определяет основные направления деятельности для руководителей программ.
In this case, the uneasiness derives from a fundamental uncertainty about which of the two faces of science, natural philosophy or instrumentality, represents its true character. В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!