Примеры употребления "derailed" в английском

<>
Unfortunately, reform was derailed in 2005. К сожалению, в 2005 году реформа была свернута.
But indications so far suggest that optimal health goals could be derailed. Но некоторые признаки указывают на то, что оптимальные цели в сфере здравоохранения могут сорваться.
He blew up planes and derailed trains but road hogs are much more dangerous. Он взрывает самолёты, сталкивает поезда, но убийца за рулём намного более опасен.
He will also be able to push Israel to reinvigorate the derailed Middle East peace process. Он также сможет воздействовать на Израиль с целью возобновления пробуксовывающего ближневосточного процесса мирного урегулирования.
Indeed, its veto of a WTO compromise has derailed the most important progress in multilateral trade negotiations of the last ten years. В самом деле, его вето на компромисс ВТО забуксовал самый важный прогресс в многосторонних торговых переговорах за последние десять лет.
But last year, it seemed that success was within reach – until the clash of narratives derailed the progress the two sides had made. Но в прошлом году казалось, что успех уже близок – ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс.
By provoking the regime, the students derailed any chance of slow political reform, which their more moderate elders had carefully set in train. Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники.
But, given that there are dozens more examples of economic development being derailed by political stagnation, the Spanish experience does not inspire much hope. К сожалению, на один такой пример найдутся десятки примеров того, как экономическое развитие тормозилось политическим застоем.
French and British leaders engaged in a heated quarrel that derailed the subsequent summit, before Britain assumed the rotating six-month EU presidency in July. Руководители Франции и Великобритании начали ожесточенную дискуссию, которая поставила под угрозу предстоящий саммит ЕС еще до того, как Британия в июле получила председательство в ЕС.
Our interlocutors, instead of working towards a constructive approach to resolve the issue, referred the case to the Security Council and derailed this issue from its legal framework. Наши собеседники, вместо того чтобы работать над конструктивным подходом к урегулированию проблемы, передали дело в Совет Безопасности и вывели эту проблему из русла ее правовой структуры.
The usual suspects include protectionist barriers and militant anti-globalization protests of the type that derailed the “Millennium Round” of World Trade Organization (WTO) talks in Seattle last year. Обычно к ним относят протекционистские барьеры и агрессивные протесты против глобализации экономики, наподобие тех, что сорвали переговоры на «Встрече тысячелетия» Всемирной торговой организации, проходившей в прошлом году в Сиэтле.
So the time may be ripe to move forward with the sort of multilateral framework for regulating cross-border investment that has been derailed several times since the 1920's. Так что, возможно, настало время двигаться вперёд в деле развития многосторонней структуры регулирования иностранных инвестиций, что уже несколько раз откладывалось с 1920-ых гг.
Romania is due to join the EU in 2007, and with the PRM in the government but branded as an extremist, anti-Semitic party, the integration process could be derailed. Румыния готовится вступить в ЕС в 2007 году, а с PRM в правительстве - партией, заклейменной, как экстремистская и антисемитская, процесс интеграции может затянуться.
While none of these shocks appears to have been severe enough to have derailed the current global recovery, the combined effect is worrisome, especially in a still-weakened post-crisis world. Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире.
I know after their train derailed, you were appointed to assess the victims' compensation formula, and I know after you did, some of those victims hired a lawyer and opened an investigation. Я знаю, что после крушения поезда вам поручили составить формулу вычисления компенсации жертвам, но после этого некоторые пострадавшие наняли адвоката и начали расследование.
Several countries, particularly Hungary, are on track to essentially never regain their pre-crisis peaks of real output, and others, such as Bulgaria, have had their recoveries derailed by crippling increases in utility tariffs. Несколько стран, в частности, Венгрия, по сути, не смогут достичь пиковых показателей производства докризисного периода, а другие, как Болгария, подорвали восстановление критическим ростом коммунальных тарифов.
Yet, there is a hitch: Romania is due to join the EU in 2007, and with the PRM in the government but branded as an extremist, anti-Semitic party, the integration process could be derailed. Все же есть одна загвоздка: Румыния готовится вступить в ЕС в 2007 году, а с PRM в правительстве - партией, заклейменной, как экстремистская и антисемитская, процесс интеграции может затянуться.
If a conflict between the US and China were to erupt, China’s modernization could be derailed, and the Chinese people would miss out on the “Chinese Dream” that Xi has declared as their goal. Если конфликт между США и Китаем разразится, модернизация Китая могла бы быть сорвана, и Китайский народ потерял бы “китайскую мечту”, которую Си объявил своей целью.
And it would be a catastrophe if the recovery were derailed by excessive devotion to anti-inflation shibboleths, much as some central banks were excessively devoted to the gold standard during the 1920’s and 1930’s. И будет катастрофа, если восстановление экономики будет свернуто из-за излишней увлеченности традиционными антиинфляционными предубежденностями, точно так же как некоторые банки излишне увлекались золотым стандартом в 1920-е и 1930-е годы.
Congress probably would have derailed the entire list of noble goals that comprised his platform – single-payer health care, free college for all, campaign-finance reform, and breaking up big banks – as unbearably costly, if not “un-American.” Конгресс, вероятно, пустил бы под откос весь перечень благородных целей, которые включались в его предвыборную платформу – единый плательщик страховки по здравоохранению, бесплатное обучение в колледже, реформа финансирования избирательной кампании, роспуск крупных банков – посчитав это невыносимо дорогим, или приклеил бы этим целям ярлык «Не американского проекта».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!