Примеры употребления "deportations" в английском с переводом "депортация"

<>
In the autumn, the shootings and deportations resumed, complemented by economic coercion. Осенью расстрелы и депортации возобновлялись, дополнялись экономическими принуждениями.
Guantánamo, the deportations, the Padilla case, and the electronic eavesdropping program all share this characteristic. Это характерно для Гуантанамо, депортаций, дела Падилла, программы электронного подслушивания и т.д.
The Soviet leadership had relied then upon shootings and deportations to the Gulag to preempt opposition. Тогда советское руководство рассчитывало на расстрелы и депортации в Гулаг, чтобы подавить сопротивление.
Although deportations have accelerated under Trump, it’s worth remembering that millions of undocumented immigrants were deported under Barack Obama, too. При Трампе ускорились процессы депортации, но стоит напомнить, что при Бараке Обаме тоже были депортированы миллионы иммигрантов, не имевших документов.
Implementing vigorous retraining policies, for example, would be a better way to counter these adverse effects than calling for mass deportations. Например, реализация активной политики переподготовки бы лучше подходила для противостояния этим неблагоприятным последствиям, чем массовая депортация.
These implicitly authorize prosecution of those responsible for a “joint criminal enterprise,” thus linking liability for criminal behavior such as deportations and removals to other foreseeable atrocities. Последнее позволяет судебное преследование лиц, виновных в «совместной преступной деятельности», устанавливая, таким образом, связь между ответственностью за преступное поведение, как, например, депортации и принуждения к выезду из страны, с другими связанными с ними злодеяниями.
In addition to barring visitors from six predominantly Muslim countries, the administration is intent on restricting migration for high-skill workers, and is ramping up deportations of undocumented immigrants. В дополнение к запрету на въезд в США граждан шести стран с господствующим мусульманским населением, его администрация намерена ограничить миграцию для высококвалифицированных работников, а также активизировала процесс депортации иммигрантов без документов.
In the years 1917 to 1919, US participation in World War I and anarchist bombings after the war led to almost two thousand federal prosecutions, mass roundups of aliens, and summary deportations. В 1917-1919 годах в результате участия США в Первой Мировой Войне и деятельности анархистов после войны имели место почти две тысячи федеральных обвинений, массовые аресты иностранцев и депортации.
The section beginning “in the country to which removal is to be effected …” had also been suggested by UNHCR, and was intended to address the phenomenon of “chain deportations” or “chain refoulement”. Раздел, начинающийся со слов «в стране, в которую производится высылка данного лица», был также предложен УВКБ, и он предназначен для решения вопросов, связанных с явлением «цепных депортаций» или «цепной высылки».
In June 1999, the Federal Minister of the Interior issued new guidelines for the deportation of foreigners on scheduled airlines and entrusted special police units with the task of carrying out such deportations. В июне 1999 года федеральный министр внутренних дел выпустил новые инструкции о депортации иностранцев на рейсовых самолетах и поручил специальным полицейским подразделениям выполнение задачи по осуществлению подобных депортаций.
The delegation of Azerbaijan should be aware of the mass pogroms, killings and deportations of the Armenian population in Azerbaijan, of the deplorable crimes against Armenians in Baku, Sumgait, Kirovabad and other towns and villages of Azerbaijan. Делегации Азербайджана должно быть известно о массовых погромах, убийствах и депортациях армянского населения в Азербайджане, о прискорбных преступлениях, совершенных против армян в Баку, Сумгаите, Кировабаде и других городах и селах Азербайджана.
NGOs working in the field of human rights have reported that the Dominican Government has conducted a series of massive deportations of Haitian immigrants, which in some cases involved Dominicans of Haitian origin on account of the their “darker” skin colour. НПО, занимающиеся вопросами прав человека, сообщали о том, что доминиканское правительство провело серию кампаний по массовой депортации иммигрантов из Гаити, которые в некоторых случаях затрагивали доминиканцев гаитянского происхождения, имеющих " более темный " цвет кожи.
It would exceed the capacity of any single court to bring more than a partial reckoning to the vast scale of the crimes that marred the Balkans in the 1990s — the murders, rapes and deportations, the acts of torture, destruction and cruelty. Ни один суд не в состоянии полностью рассмотреть все дела, связанные с тем огромным числом преступлений, что захлестнули Балканы в 90-х годах прошлого столетия: убийств, изнасилований, депортаций, пыток, разрушений и актов жестокости.
While hundreds of boat people have drowned in the Mediterranean Sea this summer, voices have emerged in almost every corner of Europe, 26 years after the fall of the Iron Curtain, calling for isolation, mass deportations, and the construction of new walls and fences. Когда сотни людей в лодках утонули в Средиземном море этим летом, голоса восстали практически в каждом уголке Европы, 26 лет после падения железного занавеса, призывающие к изоляции, массовым депортациям и строительству новых стен и заборов.
Moreover, the unlawful deportations or transfers which are characterized as grave breaches under article 147 of the Fourth Geneva Convention may be understood as referring to the limited situations mentioned above, namely those addressed in articles 45 and 49 of the Fourth Geneva Convention. Кроме того, незаконные депортации или перемещения, которые квалифицируются как серьезные нарушения согласно статье 147 четвертой Женевской конвенции, могут пониматься как относящиеся к ограниченному кругу указанных выше ситуаций, а именно ситуаций, о которых говорится в статьях 45 и 49 четвертой Женевской конвенции.
Mr. STOLTENBERG (Germany), referring to criminal charges in proceedings to enforce public prosecution in the context of deportations, said that the determining factor was usually the criminal offence of bodily harm in the exercise of official duty, according to article 340 of the Criminal Code. Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия), ссылаясь на обвинения в совершении уголовных преступлений в ходе разбирательств в попытках добиться вынесения общественного обвинения в ходе подготовки депортации, заявляет, что решающим фактором обычно являлось уголовное преступление с целью нанесения телесных повреждений в ходе выполнения служебных обязанностей, согласно статье 340 Уголовного кодекса.
The ban, proposed by the draft federal law regulating the use of force by police during deportations and during the transport of detainees ordered by a federal authority, on all restraint methods which restrict breathing as well as on the use of irritant or incapacitating sprays; предлагаемый в проекте федерального закона, регулирующего применение силы полицией во время депортации и перевозки по распоряжению федерального органа лиц, содержащихся под стражей, запрет на использование всех методов механического удерживания, ограничивающих свободу дыхания, а также аэрозолей раздражающего или инкапаситирующего действия;
The Ordinance on the entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam (28 April 2000) and the Government's Decree No. 21 (28 May 2001) provide for concrete conditions, procedures and regimes on the entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam, including deportations. Указ о въезде, выезде и проживании иностранцев на территории Вьетнама (28 апреля 2000 года) и правительственный декрет № 21 (28 мая 2001 года) предусматривают конкретные условия, процедуры и режимы въезда, выезда и пребывания иностранцев на территории Вьетнама, включая их депортацию.
In itself, however, the ideology of “friendship amongst peoples” was to a certain extent a “mask” under which authorities not only did not hamper the existence of inter-ethnic tensions throughout the Soviet Union, but also conducted deportations of entire communities and fostered anti-Semitic feelings. Однако сама по себе идеология " дружбы между народами " в известной мере служила средством " маскировки ", под прикрытием которого власти не только не препятствовали существованию напряженности в межэтнических отношениях на всей территории Советского Союза, но и прибегали к депортации целых общин и способствовали формированию антисемитских настроений.
Turkey's official line remains that the allegation is based on unfounded or exaggerated claims, and that the deaths that occurred resulted from combat against Armenians collaborating with invading Russian forces during the First World War, or as a result of disease and hunger during the forced deportations. Официальная линия Турции остается неизменной в том, что это утверждение основано на необоснованных или преувеличенных фактах, и что указанные случаи смерти, произошли в результате боев с армянами, которые сотрудничали с вторгающимися русскими войсками во время первой мировой войны, либо в результате болезней и голода во время принудительной депортации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!