Примеры употребления "deplored" в английском

<>
Переводы: все119 сожалеть107 другие переводы12
Canada deplored the human rights situation in Togo and had been disappointed by the postponement of the legislative elections. Канада выражает сожаление по поводу положения в области прав человека в Того, и она разочарована переносом сроков проведения выборов в законодательные органы.
Members deplored the loss of life from fighting and stressed the need for the two parties to achieve a peaceful resolution of the conflict. Члены выразили сожаление в связи с гибелью людей в результате боевых действий и подчеркнули необходимость того, чтобы обе стороны достигли мирного урегулирования конфликта.
Austria deplored the announcement of the Democratic People's Republic of Korea on 10 January 2003 of its intention to withdraw from the NPT. Австрия сожалеет по поводу объявленного Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) 10 января 2003 года намерения выйти из ДНЯО.
Ms. Patten deplored the States party's failure to implement the Committee's recommendation on introducing quotas to increase women's participation in political life. Г-жа Паттен выражает сожаление в связи с тем, что Буркина-Фасо не смогла выполнить рекомендацию Комитета о введении квот, способствующих расширению участия женщин в политической жизни.
He therefore deplored the fact that the Agency had ended 1999 with a deficit, had no reserves and would face a new liquidity crisis in November 2000. В этой связи оратор выражает сожаление по поводу того, что Агентство завершило 1999 год с дефицитом, не располагает резервами и столкнется с новым кризисом наличности в ноябре 2000 года.
The Algerian Government deplored the new wave of repression that had in recent weeks caused the deaths of more than a hundred Palestinians, mostly youths and children. У правительства Алжира вызывает глубокое сожаление новая волна репрессий, в результате которой за последние недели погибло более сотни палестинцев, в основном молодых людей и детей.
She deplored the lack of clarity in the legal framework governing freedom of association, and the apparent lack of official recognition of the work of human rights defenders. Она с сожалением отметила также юридическую путаницу в нормативных положениях, регулирующих свободу ассоциации, и очевидное отсутствие официального признания важности деятельности правозащитников.
MA/FMSI/FI deplored the lack of data on school retention rates, although it noted the Government has made some progress in addressing the need for centralized data collection and analysis. Признавая, что правительство добилось некоторого прогресса в организации централизованного сбора и анализа данных, ОМ/ФММС/МОФ выразили сожаление в связи с отсутствием информации о проценте отсева учащихся93.
Indonesia has strongly deplored the unilateral action by the United States of America and its allies, who have decided to launch a military attack against Iraq in contravention of international law. Индонезия решительно выразила сожаление в связи с односторонними действиями Соединенных Штатов Америки и их союзников, которые приняли решение начать военное наступление на Ирак в нарушение международного права.
It deplored the State party's failure to comply with its interim measures request and asked the State party, in a note verbale of 15 November 2002, to provide explanations for its conduct. Он выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не выполнило его просьбу о применении временных мер, и в своей вербальной ноте от 15 ноября 2002 года обратился к государству-участнику с просьбой разъяснить свое поведение.
OHCHR-Nepal, having investigated these attacks, deplored the loss of life and injury caused and emphasized the primary responsibility of CPN (Maoist) for the killing of civilians in violation of international humanitarian law. Отделение УВКПЧ в Непале после проведения расследования этих нападений выразило сожаление в связи с гибелью и ранением людей и указало на главную ответственность КПН (маоистской) за убийство гражданских лиц в нарушение международных норм гуманитарного права.
He deplored the fact that documents sometimes appeared on the Internet before they had been issued in all six official languages, despite the clear injunction in General Assembly resolutions that such a practice should be avoided. Он сожалеет по поводу того факта, что иногда документы появляются в Интернете еще до их издания на всех шести официальных языках, несмотря на ясное указание в резолюциях Генеральной Ассамблеи о том, что следует избегать такой практики.
She did not “triangulate” in an effort to find the middle point between opposing views; she deplored the idea that the middle ground of politics, where most voters dwell, was pre-determined by a wishy-washy elite consensus. Она не «триангулировала» в попытке найти среднюю точку между противоположными взглядами, она выражала сожаление по поводу того, что золотая середина политики, где обитала основная масса избирателей, была предопределена малодушным консенсусом элит.
The Group of 77 and China deplored the fact that the Secretary-General's report had been submitted late, in an unedited version, which had not permitted it to thoroughly consider the report and develop a common position. Группа 77 и Китай выражают сожаление в связи с тем, что доклад Генерального секретаря был представлен с опозданием и в неотредактированном виде, что не позволило подробно рассмотреть его и выработать общую позицию.
It deplored the announcement in 2003 by the Democratic People's Republic of Korea of its intention to withdraw from the NPT and urged that country to fully comply with its obligations under the Treaty and its IAEA safeguards agreement. Он сожалеет в связи с объявленным в 2003 году Корейской Народно-Демократической Республикой намерением выйти из ДНЯО и настоятельно призывает эту страну полностью соблюдать ее обязательства по Договору и ее соглашение о гарантиях с МАГАТЭ.
His delegation deplored the fact that innocent civilians were often the victims of the ongoing violence in Israel and the Occupied Territories and urged both sides to refrain from violence and to observe international human rights law and humanitarian law fully. Новая Зеландия сожалеет о том, что безвинные гражданские лица зачастую становятся жертвами насилия, свирепствующего в Израиле и на оккупированных территориях, и призывает две стороны отказаться от насилия и в полной мере соблюдать международное право в области прав человека и гуманитарное право.
RSF also deplored the lack of political will from the Government to cooperate on the reform of the press law, for example, or to show more transparency and openness to proposals made by local or international NGOs whenever a journalist is arrested. Организация также выразила сожаление в связи с отсутствием у правительства политической воли, к примеру, сотрудничать в реформировании закона о прессе или с большей прозрачностью и открытостью отвечать на предложения, поступающие от местных или международных НПО в случаях ареста журналистов.
Switzerland deplored the decision by the United States Congress to abrogate the 1993 law blocking the allocation of funds for scientific research in the area of low-yield nuclear weapons as well as its decision to allocate funds for the reactivation of test sites. Швейцария выражает сожаление по поводу решения Конгресса Соединенных Штатов отменить закон 1993 года о приостановке финансирования научных исследований в области ядерного оружия малой дальности, а также его решения выделить средства на реактивацию испытательных полигонов.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that a number of United Nations resolutions deplored the tragic situation in the occupied Palestinian territory as well as Israel's violations of human rights and international humanitarian law. Г-н Джаафари (Сирийская Арабская Республика), пользуясь правом ответа, говорит, что в целом ряде резолюций Организации Объединенных Наций выражается сожаление в связи с трагической ситуацией на оккупированной палестинской территории, а также в связи с нарушениями Израилем прав человека и международного гуманитарного права.
Mr. Al-Selmi (Saudi Arabia) referred to the wealth and the great diversity of the human heritage — historical, cultural and religious — and deplored the fact that they were insufficiently taken into account by the institutions responsible for the implementation of the international human rights instruments. Г-н Аль-Селми (Саудовская Аравия) отмечает богатство и разнообразие общечеловеческого наследия — исторического, культурного и религиозного — и выражает сожаление по поводу того, что оно должным образом не учитывается учреждениями, которым поручено осуществлять международные договоры, касающиеся прав человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!