Примеры употребления "depicts" в английском с переводом "изображать"

<>
This map depicts the global distribution of HIV. На этой карте изображено глобальное распространение ВИЧ-инфекции.
This depicts a monument on the west bank of the Nile. Здесь изображен памятник на западном берегу Нила.
This second or third century piece of carved jasper depicts a man on a cross surrounded by magic words. На этой пластине яшмы второго или третьего века вырезано изображение человека на кресте в окружении магических слов.
A famous map painted by my friend and compatriot Saul Steinberg depicts the global village as seen from Manhattan: На знаменитой карте, нарисованной моим другом и соотечественником Саулом Стейнбергом изображена "всемирная деревня", как она выглядит из Манхэттена:
It depicts the Solovki monastery, a historical complex on an island in the White Sea, which also served as the earliest and one of the most important camps in the Gulag. На ней изображен монастырь Соловки, исторический комплекс на острове в Белом море, который также был самым первым и одним из самых важных лагерей Гулага.
In one of his plays, Alexander Solzhenitsyn depicts a man dying, who says to those gathered around his bed, "The moment when it's terrible to feel regret is when one is dying." В одной из своих пьес, Александр Солженицын изображает умирающего, который говорит собравшимся у его кровати: "Чувствовать сожаление ужасно в тот момент, когда умираешь."
The international media regularly depicts him as a James Bond-style supervillain, always a few steps ahead of his hapless Western opponents as he determines the fate of the world from the depths of his Kremlin lair. Международная пресса часто изображает его эдаким суперзлодеем с повадками Джеймса Бонда, который всегда на шаг впереди от незадачливых западных оппонентов; решающим судьбы мира из глубины своего кремлевского логова.
And that's depicted on this slide. И это изображено на слайде.
the photograph must depict the user submitting it; фотография должна изображать пользователя, который ее предоставил;
It's an illuminated manuscript, depicting the ancient. Это священная рукопись, изображающая древний.
The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude. Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю.
The Last Supper, depicted grilled eels, bread and wine on the table. Тайная вечеря, изображала жареных угрей, хлеб и вино на столе.
Images may not depict "selfies" where you can see a person photographing themselves. Изображения не могут представлять «селфи», где вы видите, что кто-то фотографирует сам себя.
Note: Images in this Quick Start depict the Modern experience unless otherwise indicated. Примечание: Изображения в этом кратком руководстве иллюстрируют современный интерфейс, если не указано иное.
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards. Это было за пределами возможностей технологии того времени изобразить человека, который бы не старел, а молодел.
Sexuality - it's a significant part of our culture, depicted in movies, magazines and TV. Сексуальность - это значительная часть нашей культуры, которую изображают в кино, журналах и на ТВ.
And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this. И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это.
Don’t encourage people to upload profile photos or videos that they aren’t depicted in. Не призывайте людей загружать фото или видео профиля, которые не содержат изображения их самих.
Che the revolutionary romantic, as depicted by Benecio del Toro in Soderbergh's film, never existed. Че как революционный романтик, как изображает его Бенисио Дель Торо в фильме Содерберга, никогда не существовал.
We're gonna use it to prove they've been maliciously depicting you out of context. Мы используем его чтобы доказать, что они злонамеренно изображали вас в непристойном виде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!