Примеры употребления "demobilizing" в английском

<>
It is therefore very important that we get the argent for the purpose of demobilizing the combatants. Поэтому нам крайне необходимо получить “argent” для этой цели — демобилизации комбатантов.
The current reintegration plan, like two previous attempts at disarmament, falls short of credibly demobilizing armed groups and regulating the arms trade. Текущий план реинтеграции, как и две предыдущие попытки разоружения, не соответствует достоверной демобилизации вооруженных групп и регулированию торговли оружием.
To augment the slow progress made in regrouping and demobilizing former combatants of the Forces nouvelles and in dismantling militias, UNOCI will undertake activities such as the implementation of quick disarmament, demobilization and reintegration micro projects to assist the Ivorian parties. Для ускорения прогресса в деле перегруппировки и демобилизации бывших комбатантов «Новых сил» и в расформировании ополчения ОООНКИ будет осуществлять оперативные микропроекты в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях оказания помощи ивуарийским сторонам.
She recommends that the Government of Burundi should be provided with assistance in demobilizing all the paramilitary auxiliary forces, particularly in connection with the resources needed to meet the material, psychosocial and educational needs of children under 18 who have served in the regular or paramilitary forces. Она рекомендует оказывать правительству Бурунди поддержку в демобилизации всех вспомогательных полувоенных сил, особенно в плане выделения ресурсов, необходимых для покрытия материальных нужд, решения проблем психосоциального порядка и удовлетворения потребностей в области образования детей в возрасте до 18 лет, которые служили в регулярных войсках или полувоенных формированиях.
At the same time, much remains to be desired for enhancing national dialogue and reconciliation, advancing the legislative agenda and the constitutional review, curbing the illicit use of weapons and combating organized crime, promoting disarmament, demobilizing and reintegrating ex-combatants, creating an environment conducive to foreign and domestic investment and fostering socio-economic reform. В то же время многое еще предстоит сделать в плане укрепления национального диалога и примирения, осуществления повестки дня в области законодательства и пересмотра Конституции, пресечения незаконного применения оружия и борьбы с организованной преступностью, содействия разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, создания обстановки, благоприятствующей иностранным и внутренним инвестициям, и поддержки социально-экономической реформы.
They include disarming, demobilizing and reintegrating former combatants; ensuring a framework for transitional justice; providing security, including rebuilding the rule of law in all its aspects; re-constituting democratic governing structures and their legal foundations; rejuvenating a functioning economy; and guaranteeing the right of refugees and internally displaced persons to safely return to their homes. К ним относятся разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, создание норм правосудия переходного периода, обеспечение безопасности, в том числе восстановление верховенства права во всех его аспектах, восстановление демократических структур управления и их правовых основ, восстановление функционирующей экономики и гарантирование права беженцев и перемещенных внутри страны лиц на безопасное возвращение в свои дома.
Even if one were to consider it from a strictly utilitarian perspective, it is not useful for the Organization to invest so much in peacekeeping and in disarming and demobilizing combatants if we do not do enough to remove the temptation of power and the stimulation conferred by the possession of weapons and to avert vicious behaviour towards other human beings. Даже если взглянуть на этот вопрос с сугубо утилитарной точки зрения, то Организации нецелесообразно тратить такие огромные средства на поддержание мира и осуществление программ разоружения и демобилизации комбатантов, если мы не будем прилагать достаточные усилия для того, чтобы решить проблему искушения властью и агрессивности, порождаемых обладанием оружием, и для предотвращения жестокого поведения по отношению к другим людям.
Challenges which demand this regional approach include the reintegration of child soldiers, disarming and demobilizing irregular and sometimes mercenary forces that do not respect national borders, protecting women and children from sexual violence, facilitating the return and resettlement of displaced persons and refugees, tackling the culture of impunity, restoring the rule of law, overcoming environmental degradation and stemming the proliferation of small arms. Задачи, которые требуют такого регионального подхода, включают в себя реинтеграцию детей-солдат, разоружение и демобилизацию нерегулярных, а иногда и наемных сил, которые не признают национальных границ, защиту женщин и детей от сексуального насилия, облегчение возвращения и расселения перемещенных лиц и беженцев, борьбу с культурой безнаказанности, восстановление правопорядка, преодоление проблемы ухудшения состояния окружающей среды и пресечение распространения стрелкового оружия.
Reiterating the importance of urgently carrying out security sector reform and of disarming, demobilizing, repatriating, resettling and reintegrating, as appropriate, Congolese and foreign armed groups for the long-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo, and welcoming in this regard the round table on the reform of the security sector that was held in Kinshasa on 25 and 26 February 2008, напоминая о важности безотлагательного осуществления реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в зависимости от обстоятельств, конголезских и иностранных вооруженных групп для долговременной стабилизации в Демократической Республике Конго и приветствуя в этой связи проведение «круглого стола» по вопросу о реформе сектора безопасности, который состоялся 25 и 26 февраля 2008 года в Киншасе,
Reiterating the importance of urgently carrying out security sector reform and of disarming, demobilizing, repatriating, resettling and reintegrating, as appropriate, Congolese and foreign armed groups for the long-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo, and welcoming in this regard the round table on the reform of the security sector that was held on 24 and 25 February 2008 in Kinshasa, напоминая о важности безотлагательного осуществления реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в зависимости от обстоятельств, конголезских и иностранных вооруженных групп для долговременной стабилизации в Демократической Республике Конго и приветствуя в этой связи проведение «круглого стола» по вопросу о реформе сектора безопасности, который состоялся 24 и 25 февраля 2008 года в Киншасе,
Welcomes also in this regard the accession of the Transitional Administration on 24 September 2003 to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, and urges Afghan groups to refrain from the recruitment or use of children contrary to international standards, while stressing the importance of demobilizing and reintegrating child soldiers and other war-affected children; приветствует также в этой связи присоединение Переходной администрации 24 сентября 2003 года к Факультативному протоколу к Конвенции о правах ребенка, касающемуся участия детей в вооруженных конфликтах, и настоятельно призывает афганские группы воздерживаться от вербовки или использования детей вопреки международным стандартам, подчеркивая при этом важность демобилизации и реинтеграции детей-солдат и других детей, пострадавших от войны;
Also welcomes, in this regard, the accession of the Transitional Administration on 24 September 2003 to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, and urges Afghan groups to refrain from the recruitment or use of children contrary to international standards, while stressing the importance of demobilizing and reintegrating child soldiers and other war-affected children; приветствует также в этой связи присоединение Переходной администрации 24 сентября 2003 года к Факультативному протоколу к Конвенции о правах ребенка, касающемуся участия детей в вооруженных конфликтах, и настоятельно призывает афганские группы воздерживаться от вербовки или использования детей вопреки международным стандартам, подчеркивая при этом важность демобилизации и реинтеграции детей-солдат и других детей, пострадавших от войны;
In 2006, the public security forces arrested more than 900 demobilized persons who had relapsed into criminal activities. В 2006 году силами правопорядка было задержано свыше 900 демобилизованных боевиков, вновь оказавшихся замешанными в преступной деятельности. С.
Meanwhile, WFP and UNOGBIS are collaborating with the Government to provide daily food rations for six months to soldiers who have demobilized voluntarily. Между тем МПП и ЮНОГБИС сотрудничают с правительством в вопросе обеспечения добровольно демобилизовавшихся военнослужащих ежедневными продовольственными пайками в течение шести месяцев.
In the cantonment sites, the combatants should be disarmed and demobilized by the United Nations peacekeeping force, formally interviewed for reintegration suitability and, for some, possible absorption into the national army and civilian police. В районах сбора комбатанты должны разоружаться и демобилизовываться миротворческими силами Организации Объединенных Наций и проходить формальное интервью для установления их пригодности к реинтеграции и, в некоторых случаях, возможного приема на службу в национальную армию и гражданскую полицию.
Remaining challenges include the reintegration of repatriates and demobilized people; internally displaced persons; the HIV/AIDS pandemic; and child malnutrition. К числу сохраняющихся проблем относятся реинтеграция репатриантов и демобилизованных лиц; положение внутренне перемещенных лиц; пандемия ВИЧ/СПИДа; и недоедание среди детей.
Under the terms of a July ruling by the Ceasefire Political Commission, SAF agreed to complete terminal payments to the “voluntarily demobilized” troops by the end of 2007, after which SPLA would accept them as redeployed. По условиям июльского постановления Политической комиссии по прекращению огня СВС согласились завершить окончательные расчеты с «добровольно демобилизовавшимися» солдатами к концу 2007 года, после чего НОАС признает их частью передислоцированного контингента.
The challenges facing Angola in this process include the reintegration of the demobilized soldiers and their families, and the national reconstruction. Проблемы, стоящие перед Анголой, включают возвращение демобилизованных солдат и их семей к мирной жизни и обеспечение национального восстановления.
Thirdly, there is a large pool of discontented demobilized combatants with no gainful employment, whose susceptibility to political manipulation cannot be doubted. В-третьих, в стране имеется большое число недовольных демобилизованных комбатантов, не имеющих возможности заработать себе на жизнь трудом, которые, несомненно, могут легко становиться объектами политического манипулирования.
We should also acknowledge that the demobilized fighters, in the face of difficult conditions, have shown a patience that clearly demonstrates their commitment to peace. Мы также признаем, что демобилизованные бойцы, находясь в трудных условиях, проявили терпение, которое четко демонстрирует их приверженность делу мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!