Примеры употребления "demarcation" в английском

<>
maintain clear demarcation between actual periodic inspection and test body functions and unrelated functions; проводить четкое различие между своими функциями как органа по периодическим проверкам и испытаниям и не связанными с этими функциями;
Systematic regularization in three departments (Chinandega, Estelí and Madriz), including the demarcation and consolidation of 11 protected areas; упорядочение указанных вопросов в трех департаментах (Чинандега, Эстели, Мадрис), включая определение и закрепление границ 11 охраняемых зон;
Thailand rejects the map, which contravenes a Franco-Siamese agreement in 1904 stipulating a demarcation along a watershed line separating the two countries. Таиланд отвергает данную карту, противоречащую франко-сиамскому соглашению 1904 г., которое предусматривало установление границы вдоль линии водораздела между двумя странами.
The observer for Brazil reported steady progress as regards recognition and demarcation of indigenous lands, which the current Government had promised to conclude by 2006. Наблюдатель от Бразилии сообщил об устойчивом прогрессе в деле признания и делимитации земель коренных народов, которую нынешнее правительство обещало завершить к 2006 году.
The European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage of 1969 prohibits unauthorized excavation of archaeological sites and provides for their demarcation, protection and supervision. Европейская конвенция о защите археологического наследия12 1969 года запрещает производить несанкционированные раскопки археологических памятников и предусматривает меры по их обозначению, защите и осуществлению контроля.
As a result mass ideas have not yet crystallized to the point where there is an accepted line of demarcation between true knowledge and mumbo-jumbo. В результате массовое сознание выкристаллизовалось еще недостаточно, чтобы проводить четкую разграничительную линию между подлинным знанием и суевериями племени мумбо-юмбо.
The Brazilian Government believes that the recognition, the demarcation and the regularization of the Indians'lands are the main steps to acknowledge their individual and collective rights. Правительство Бразилии считает, что признание и проведение межевания земель индейцев и придание им законного статуса является важными шагами на пути признания их индивидуальных и коллективных прав.
References to magisterial districts have been replaced by corresponding district and local municipalities, thereby conforming more to standards laid down by the Department of Provincial and Local Government and the Municipal Demarcation Board; ссылки на районы магистратов были заменены соответствующими муниципальными названиями районов и населенных пунктов, с тем чтобы тем самым привести их в более подобающее соответствие стандартам, принятым министерством по делам провинций и местного самоуправления и Советом по установлению муниципальных границ;
Replying to question 13 concerning travel restrictions, he said that citizens needed a travel permit to go to the Military Demarcation Line (the border with the Republic of Korea), military bases, munitions factories and other restricted areas. Отвечая на вопрос 13 относительно ограничений на передвижение, он говорит, что гражданам требуется разрешение на передвижение для посещения зоны военной разделительной линии (на границе с Республикой Корея), военных баз, оборонных заводов и других закрытых зон.
China’s claim to the Spratly Islands and a large portion of the South China Sea is based on the so-called nine-dash line, a demarcation extending far south of its territory that has been repeatedly contested since it was first proposed after World War II. Претензии Китая на острова Спратли и значительный участок Южно-Китайского моря основаны на так называемой линии девяти пунктиров, которая простирается далеко к югу от нынешней территории страны и которая неоднократно оспаривалась с момента ее появления сразу после Второй мировой войны.
Therefore, besides offering lands and resources for basic infrastructure, the Government makes the right to technical support, credit for installation and production, access to education programs, topographic demarcation of the land plot, support to agro-industrialization and to commercialization, agricultural insurance, among other items, available to settled peasants. В этой связи, помимо предложения земель и ресурсов для создания базовой инфраструктуры, правительство предоставляет крестьянам, ведущим оседлый образ жизни, право на получение технической поддержки, кредиты на бытовое устройство и организацию производства, доступ к образовательным программам, проводит межевание земель, оказывает поддержку созданию агропромышленных предприятий и сбыту продукции, занимается страхованием сельскохозяйственных предприятий.
States should ensure that any judicial, quasi-judicial, administrative or customary pronouncement regarding the rightful ownership of, or rights to, housing, land and/or property is accompanied by measures to ensure registration or demarcation of that housing, land and/or property as is necessary to ensure legal security of tenure. Государства обеспечивают, чтобы любое судебное, квазисудебное, административное или вытекающее из обычая заключение по поводу законной собственности на жилье, землю и/или имущество или прав на них сопровождалось мерами по обеспечению регистрации или инвентаризации этого жилья, земли и/или имущества, необходимой для обеспечения юридической гарантии владения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!