Примеры употребления "demand patterns" в английском

<>
With regard to the export-oriented sector, improvements in the transport infrastructure and the changing demand patterns in the developed world (e.g. resulting in an expanded global fruit market) have promoted the globalization of agribusiness. Если вести речь об ориентированном на экспорт секторе, то следует отметить, что модернизация транспортной инфраструктуры и изменение структуры спроса в развитых странах (например, приведшее к расширению глобального рынка сбыта фруктов) стимулировали глобализацию агробизнеса.
Strategic policies and actions by more successful developing countries and their firms, TNC strategies and the globalization of production systems, mobility of factors of production and business, changes in demand patterns and market access conditions, shifts in factor intensity of tradables, cost competitiveness and technological changes (including ICTs) are among the factors that contribute to the performance of the South. К числу факторов, содействующих достижению странами Юга таких результатов, относятся стратегическая политика и меры более успешно функционирующих развивающихся стран и их компаний, стратегии ТНК и глобализация производственных систем, мобильность факторов производства и предприятий, сдвиги в структуре спроса и условиях доступа к рынкам, изменения в фактороинтенсивности товарной продукции, конкурентоспособность с точки зрения затрат и технологический прогресс (включая ИКТ).
There is a consensus that these abnormal demand patterns must change in the long term, as China moves to a consumption-led growth model. Существует мнение, что эти модели аномального спроса должны измениться в долгосрочной перспективе, по мере того как Китай будет переходить к модели роста, основанной на потреблении.
There is increasing recognition that ICT changes social behaviour, and affects not only the composition of demand but also patterns of interaction between citizens, government and enterprise. Все более широко признается, что ИКТ изменяют социальное поведение и влияют не только на структуру спроса, но и на модели взаимодействия между гражданами, государством и предприятиями.
Increasing social transfers during the post-crisis period would have boosted aggregate demand and smoothed out consumption patterns. Повышение социальных трансфертов в посткризисный период могло расширить совокупный спрос и смягчить изменения в динамике потребления.
Member States should also strive to continue the existing trend of implementation in the areas of raising public awareness and demand reduction and remain vigilant in adapting their monitoring and response mechanisms, as the prevalence and patterns of use of amphetamine-type stimulants tend to be variable, changing rapidly over time and differing from one region or country to another. Государствам-членам следует также стремиться не ослаблять своих усилий по повышению уровня информированности населения и сокращению спроса, а также сохранять бдительность и корректировать свои механизмы мониторинга и принятия ответных мер, поскольку уровень распространенности, формы и масштабы употребления САР весьма непостоянны, стремительно меняются с течением времени и различаются по регионам и странам.
It is opportune, and necessary, to critically analyse and interpret performance trends and patterns of demand, and to assess internal organizational capacities to deliver relevant, innovative products and services under each practice. Уместно, и необходимо, критически проанализировать и разобрать тенденции и характеристики спроса, а также оценить имеющийся внутри организации потенциал, необходимый для предоставления актуальных и нетрадиционных продуктов и услуг в рамках каждого вида практической деятельности.
Some developing countries are set to match the economic size and growth, demographics, patterns of global demand and currency movements of the developed economies of today. Некоторые развивающиеся страны намерены сравниться с современными развитыми странами по размерам и темпам роста экономики, демографии, структурам общего спроса и притока валютных средств.
But no solution is possible until we abandon the savings shortage and savings glut hypotheses and connect today's global financial imbalances with global production patterns and inadequate demand in developing countries. Но никакое решение не возможно до тех пор, пока мы не откажемся от гипотез о недостатке и избытке сбережений и не установим связь между сегодняшним глобальным финансовым дисбалансом и моделями мирового производства и неадекватным спросом в развивающихся странах.
Utilizing similar infrastructure allows us to detect common patterns of abuse across both the demand and supply side so as to prevent bad actors from abusing the ecosystem. Использование схожей инфраструктуры позволяет нам выявлять распространенные схемы злоупотреблений как на стороне спроса, так и на стороне предложения и предотвращать неправомерное использование нашей экосистемы злоумышленниками.
In this context, the driving forces of current consumption and production patterns vis-à-vis energy supply and demand in the ECE region had to be reversed. В этих условиях необходимо изменить на обратную направленность действия движущих факторов предложения и спроса на энергию в регионе ЕЭК, которые определяют нынешние структуры производства и потребления.
Although the performance of the developed countries remains the main determinant of global growth, this dichotomy suggests some degree of delinking between the developed and the developing countries, partially attributable to the evolving patterns of trade but also to the fact that domestic demand is playing a more important role in the developing countries because of the more stable economic and, in some cases, political conditions within those countries. Хотя показатели развитых стран по-прежнему остаются главным фактором, определяющим глобальный рост, столь разительные отличия в динамике роста свидетельствуют об определенном ослаблении зависимости между положением в развитых и развивающихся странах, что отчасти обусловлено меняющейся динамикой торговли, а также тем, что внутренний спрос начинает играть в развивающихся странах более важную роль в силу более стабильных экономических и — в некоторых случаях — политических условий в этих странах.
Urban societies in developing countries are dual in nature: in some segments of the society, incomes are quite high and their energy-consumption patterns are similar to those of industrialized countries, with increasing demand for high-intensity energy-consuming services, such as refrigeration, air-conditioning and personal transport. Городские общества в развивающихся странах двойственны по своей природе: в некоторых слоях общества доходы довольно высоки и модель энергопотребления сходна с моделью промышленно развитых стран при повышенном спросе на услуги, связанные с высоким энергопотреблением, такие, как охлаждение, кондиционирование воздуха и личные транспортные средства.
At the same time, life style changes, including changes in dietary patterns, brought on by rising income and urbanization, will change the composition of demand for food products. Вместе с тем изменения в образе жизни, включая изменения в структуре питания, обусловленные повышением доходов и урбанизацией, вызывают изменения в структуре спроса на продовольственные товары.
Life-style changes, including in dietary patterns, brought on by rising income and urbanization, will change the composition of demand for food products. Изменение образа жизни, в том числе в сфере питания, в результате повышения доходов и урбанизации приведет к изменению структуры спроса на продовольствие.
The trend in development patterns in the Mediterranean, the Black Sea, the CIS countries and Central Asia implies new intermodal networks leading to rising demand for intermodal transport. Тенденции развития в Средиземноморье, в регионе Черного моря, странах СНГ и Центральной Азии свидетельствуют о необходимости создания новых интермодальных сетей, что приводит к повышению спроса на интермодальные перевозки.
Parties also reported on population distribution patterns that have important implications for, among other things, ownership of cars or vehicles, occupancy of private houses, and demand for energy and therefore affect the emissions from transport and the residential sector. Стороны также сообщили о структуре распределения населения, которая оказывает существенное воздействие, в частности, на количество частных автомобилей или транспортных средств, заселенность частных домов и спрос на энергию и, следовательно, влияет на размеры выбросов в транспортном и жилищном секторах.
It is recognized that population distribution patterns have important implications for, among other things, ownership of cars or other powered vehicles, occupancy of private houses and demand for energy, and therefore affect the emissions from transport and housing. Признано, что характер распределения населения существенным образом влияет, среди прочего, на количество автомобилей и других моторизованных транспортных средств, находящихся в частной собственности, долю населения, проживающего в частных домах, и спрос на энергоносители, и поэтому сказывается на количестве выбросов в секторах транспорта и жилищного хозяйства.
The demand was brought down by increases in imports. Спрос упал из-за увеличения импорта.
Patterns of watching and using the BBC have changed: I receive news headlines on my mobile phone these days, and catch up on missed programmes with iPlayer. Модели просмотра и использования BBC изменились: теперь я получаю новостные заголовки на мобильный телефон и смотрю пропущенные программы на iPlayer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!