Примеры употребления "delineating" в английском

<>
Переводы: все26 очерчивать8 очерчивание2 другие переводы16
Delineating public and private law Разграничение публичного и частного права
Biotopes: assistance in delineating and detecting change; биотопы: оказание помощи в их описании и обнаружении изменений;
A major challenge will be delineating the roles and responsibilities of the Party, the state, the market, and civil society. Одной из основных задач будет разграничение функций и обязанностей партии, государства, рынка и гражданского общества.
In other words, it all comes down to delineating clearly, appropriately, and effectively the roles of the state and the market. Иными словами, всё сводится к чёткому, правильному и эффективному разграничению ролей государства и рынка.
In contrast, people can have a tough time delineating their feelings of empowerment, because being “in control” can’t exactly be expressed or felt in a direct or obvious way. Между тем, людям с большим трудом удается выделить ощущение предоставляемых в данном случае возможностей, поскольку «контроль над чем-либо» не может быть точно выражен или прочувствован непосредственным или очевидным образом.
Following the provisional agreement on the border signed in April 2005 during the visit of Indonesian President Yudhoyono to Timor-Leste, the two countries have started the process of further delineating the borders through surveys in selected locations. После временного соглашения о границе, подписанного в апреле 2005 года во время визита в Тимор-Лешти президента Индонезии Юдхойоно, эти две страны приступили к процессу дальнейшего разграничения границы с использованием топографической съемки местности в отдельных местах.
Most significantly, the Syrian Arab Republic proposed the conducting of the process of delineating the joint border in five stages, beginning with the sea boundary and land border in the north, before proceeding towards the Deir al-Ashayr/Ersal area. Прежде всего Сирийская Арабская Республика предложила проводить процесс делимитации совместной границы в пять этапов, начиная с картографирования морской границы и наземного участка границы на севере до того, как приступать к определению статуса района Дейр Аль-Ашаяр/Эрсаль.
In delineating programme costs from management costs, a balance must be struck between the most accurate reflection of the true costs of a programme, and the most practical way of managing and assigning the cost of inputs that benefit a wide spectrum of programmes. При проведении разграничения между расходами по программам и управленческими расходами необходимо найти оптимальный баланс между наиболее точным отражением истинных расходов по программе и наиболее рациональным способом управления расходами на вводимые ресурсы и распределения этих расходов, который был бы применим к широкому спектру программ.
In particular, we deeply appreciate the recent decision by the States parties to the 1982 Convention to extend the time frame for States that became parties to the Convention before 13 May 1999 to submit data delineating the outer limit of their continental shelf. Мы высоко ценим, в частности, недавно принятое государствами — сторонами Конвенции 1982 года решение продлить для тех государств, которые стали сторонами Конвенции до 13 мая 1999 года, сроки представления информации, определяющей внешние границы их континентального шельфа.
It will also compile biogeographical and ecological classification systems for delineating ocean regions and ecosystems, building on existing broad classification systems, and including more detailed subregional classification systems where they exist, and initiate future development by making recommendations for further work to fill gaps. На практикуме будет также произведена компиляция биогеографических и экологических классификационных систем разграничения океанических регионов и экосистем с опорой на существующие широкие системы классификации и с учетом более детальных субрегиональных классификационных систем, где таковые существуют, и будет положено начало будущему развитию посредством рекомендаций относительно дальнейшей работы по заполнению пробелов.
Further, the Plan of Implementation of the Summit addresses intergovernmental processes where insufficient attention has been given to sustainable development by specifically delineating the respective roles of the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Sustainable Development and other international and regional institutions. Кроме того, в Плане выполнения решений Встречи упоминаются межправительственные форумы, не уделяющие достаточного внимания вопросам устойчивого развития, и в этой связи определяются соответствующие задачи Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Комиссии по устойчивому развитию и других международных и региональных учреждений.
There is no explicit mention of the Branch's function with regard to the expert groups in the Secretary-General's bulletin on the organization of the Department of Political Affairs, nor are staff aware of documents delineating the relationship between the Division and the Executive Office regarding the groups'administration. В бюллетене Генерального секретаря об организации Департамента по политическим вопросам нет явного упоминания функции Сектора в отношении групп экспертов, да и персоналу не известны какие-либо документы, определяющие взаимоотношения между Отделом и Административной канцелярией в том, что касается управления группами.
With a view to improving client focus, ensuring better use of specialist services from the planning of administrative, logistical and technical support tasks to their execution and delineating authority and responsibilities between the Mission headquarters and the field, the Division of Administration would reflect a three-tier structure comprising Mission headquarters, regional and field administrative offices. В целях повышения качества обслуживания, более эффективного использования услуг специалистов, начиная с планирования административной и технической поддержки и материального обеспечения и кончая их практическим осуществлением, а также в целях четкого распределения функций и полномочий между штаб-квартирой Миссии и ее отделениями на местах Административный отдел будет функционировать как трехступенчатая структура, включающая штаб-квартиру Миссии, региональные и полевые административные отделения.
In this respect, there were diverging views on the need for, and the possible format and status of a proposed document formalizing the working methods of the special procedures and to some extent delineating their mandates; some speakers proposed that a manual of operations or a code of conduct be drafted, while many were opposed to any such formalization. В этой связи были высказаны различные соображения о необходимости и возможном формате и статусе планируемого документа, который регламентировал методы работы специальных процедур, и в определенной мере определял бы сферу действия их мандатов; некоторые выступавшие предложили разработать оперативное руководство или кодекс поведения, тогда как многие ораторы возражали против любого подобного регламентирования.
The study, to be conducted across departments in the Secretariat, will formulate realistic proposals for redesigning, restructuring and refocusing the web site, including in relation to multilingualism, together with the necessary hardware and connectivity requirements, and the time frame for implementation, as well as for delineating the comprehensive additional resource investments essential for the achievement of that objective across the entire web site operation. По итогам этого исследования, которое будет проводиться во всех департаментах Секретариата, будут сформулированы реалистичные предложения по перестройке, реорганизации и переориентации веб-сайта, в том числе в плане многоязычия, потребности в необходимом оборудовании и обеспечении подключения к сайту, а также в объеме дополнительных ресурсов, которые потребуются для достижения поставленных целей в рамках всего веб-сайта, и определены конкретные сроки реализации этих предложений.
As outlined in greater detail in my previous reports, the Security Council has repeatedly reiterated its confirmation that Israel withdraw its forces from all Lebanese territory in fulfilment of Security Council resolution 425 (1978) in 2000, and that it consider the Shebaa farms area to be Israeli-occupied Syrian territory, on the basis of the information regarding the international boundary available to the United Nations in delineating the Blue Line of withdrawal. Как отмечалось более подробно в моих предыдущих докладах, Совет Безопасности неоднократно подтверждал, что Израиль должен вывести свои войска со всех ливанских территорий к 2000 году во исполнение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и что район полосы Мазария-Шебаа считается сирийской территорией, оккупированной Израилем, исходя из информации о международной границе, которая использовалась Организацией Объединенных Наций при делимитации «голубой линии» отвода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!