Примеры употребления "delicts" в английском

<>
Переводы: все18 деликт10 другие переводы8
The impact of the distinction between “crimes” and “delicts” on the regime of countermeasures, and more generally the question whether countermeasures have a punitive function; последствия различия между «преступлениями» и «правонарушениями» для режима контрмер и в более общем плане вопрос относительно того, имеют ли контрмеры карательную функцию;
The distinction between crimes and delicts, and in particular the concept of an international crime, has received a controversial response from Member States and international scholars. Различие между преступлениями и правонарушениями, и в частности концепция международного преступления, вызвало противоречивый отклик со стороны государств-членов и ученых из разных стран мира.
With regard to chapter III of Part Two (consequences of serious breaches of obligations to the international community as a whole), Slovakia welcomes the abandonment of the dichotomy of international crimes and delicts. Что касается главы III Части второй (Последствия серьезных нарушений обязательств перед международным сообществом в целом), то Словакия приветствует отказ от дихотомии между международными преступлениями и правонарушениями.
Concerning serious breaches of essential obligations to the international community, Chapter III represented a compromise in order to overcome the article 19 controversy on the question of international crimes, as distinct from delicts. В связи с грубыми нарушениями существенных обязательств перед международным сообществом глава III представляет собой компромисс, позволяющий преодолеть содержащееся в статье 19 противоречие, касающееся отличия международных преступлений от правонарушений.
Chapters I and II of Part Two of the draft articles were particularly clear, concise and well structured, while Chapter III was an acceptable compromise, resolving the earlier distinction between delicts and crimes. Главы I и II Части второй проекта статей представляются особенно ясными, четкими и добротно сконструированными, тогда как глава III является приемлемым компромиссом, разрешающим ранее возникавшую проблему различия между правонарушениями и преступлениями.
Turning to the question of State responsibility, he said that he welcomed the decision to abandon the concept of internationally wrongful acts under international law as were comparable to crimes and delicts under criminal law. Что касается вопроса об ответственности государств, то он говорит, что приветствует решение отказаться от концепции международно-противо-правных деяний по международному праву, которые сопоставимы с преступлениями и правонарушениями по уголовному праву.
Professor Ago had proposed that a distinction should be drawn between regular delicts and breaches of more fundamental norms and, while international lawyers had generally maintained that a hierarchy of norms did exist, they had been unable to agree what norms were most important and what the consequences of their infringement might be. Профессор Аго предложил проводить различие между обычными нарушениями и нарушениями более важных норм и, хотя специалисты по международному праву в целом считали, что иерархия норм все же существует, им не удалось прийти к единому мнению о том, какие нормы самые важные и какие последствия может повлечь за собой их нарушение.
A question arises: if we limit the attribution of international delicts to the acts committed within the competence of specific organs of the organization, should we also accept the position that the organization is not responsible for the acts committed by its organs acting within the scope of the powers of that organization as defined in its statute, but in violation of the division of powers as formulated in the statute? Возникает вопрос: если мы ограничиваем присвоение международных правонарушений деяниями, совершенными в рамках компетенции конкретных органов организации, должны ли мы также согласиться с точкой зрения о том, что данная организация не несет ответственности за деяния, совершенные ее органами, которые действуют в рамках полномочий этой организации, как они определены в ее уставе, но в нарушение разделения полномочий, как это сформулировано в данном уставе?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!