Примеры употребления "delaying" в английском с переводом "затягивать"

<>
Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation. Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование.
Delaying the Israeli-Palestinian peace process would be a costly blunder. Затягивание арабо-израильского процесса мирного урегулирования было бы дорогостоящим просчетом.
Most likely, we have wasted too much time in discussion, thereby delaying global acceptance of the problem and, consequently, the formulation of strategies for adaptation and mitigation. Скорее всего, мы потратили слишком много времени на дискуссии, затянув тем самым признание миром этой проблемы и, следовательно, разработку стратегий для принятия мер и смягчения последствий.
Whatever the political case for delaying the start of serious Brexit negotiations, it must not be allowed to overshadow the economic case for moving the conversation forward. Независимо от политической причины затягивания начала серьезных переговоров, нельзя допустить, чтобы экономические вопросы были отодвинуты на задний план при дальнейшем обсуждении.
Besides destabilizing the country and delaying the return to normalcy, these attacks also impede the delivery of much-needed humanitarian assistance to ordinary citizens, particularly the most vulnerable. Помимо того что такие акты дестабилизируют страну и затягивают ее возвращение к нормальной жизни, они также препятствуют оказанию столь необходимой гуманитарной помощи рядовым гражданам, в первую очередь тем, кто наименее защищен.
Now, calls to prevent powerful industries such as Big Oil, Big Pharma, and Big Food from undermining, diluting, or delaying sound policies that advance the public interest are growing louder. На сегодняшний день, призывы не допустить, чтобы мощные отрасли, такие как Big Oil, Big Pharma и Big Food, подрывали, размывали или затягивали разумные политики, которые продвигают общественные интересы, становятся все громче.
Checkpoints and roadblocks also continue to be major obstacles to access: there are now almost 400 roadblocks and checkpoints country-wide, limiting access, increasing costs and delaying the movement of goods. Серьезными препятствиями, мешающими доступу, по-прежнему являются контрольно-пропускные пункты и блокпосты: в настоящее время на территории страны действует почти 400 блокпостов и контрольно-пропускных пунктов, которые ограничивают доступ и тем самым повышают стоимость товаров и затягивают сроки их доставки.
The sponsors of peace have a special responsibility for the deterioration of the current situation, because sponsorship requires the sponsor to ensure the correctness of the approach to peace and the accountability of those responsible for delaying it. Коспонсоры мирного процесса несут особую ответственность за ухудшение нынешней ситуации, поскольку положение спонсора обязывает его обеспечить правильный подход к мирному процессу и подотчетность тех, кто несет ответственность за его затягивание.
Delays in dealing swiftly and effectively with exemption requests for basic expenses, many of which are humanitarian in nature, raise serious human rights concerns; we are at risk of delaying essential payments for food, for rent and for legal fees. Затягивание принятия срочных и эффективных мер в отношении просьб об изъятии расходов на удовлетворение основных потребностей, многие из которых носят гуманитарный характер, вызывает серьезную озабоченность в плане уважения прав человека, ибо мы рискуем затянуть предоставление важных платежей за продовольствие, аренду и судебные издержки.
For its part, SPLM expressed the view that NCP was delaying implementation in key areas, namely the redeployment of forces, the resolution of the Abyei issue, the demarcation of the 1956 border and transparency in the sharing of oil revenues. Со своей стороны, НОДС высказало мнение, что ПНК затягивает выполнение Соглашения в ключевых областях, а именно в вопросах передислокации сил, урегулирования вопроса об Абъее, демаркации границы 1956 года и прозрачности в вопросах раздела доходов от продажи нефти.
Having noted the destabilizing effects of such accumulations and spread during recent armed conflicts, in which readily available small arms and light weapons have complicated the efforts made to restore peace and hindered attempts to implement peace agreements by delaying the political, social and economic rehabilitation of the countries or regions affected by such conflicts, отметив дестабилизирующие последствия такого накопления и распространения, имевшие место в ходе недавних вооруженных конфликтов, в которых легко доступное стрелковое оружие и легкие вооружения затруднили усилия, предпринимавшиеся в целях восстановления мира, и помешали попыткам осуществить мирные соглашения, затягивая процесс политического, социального и экономического восстановления стран и регионов, затронутых такими конфликтами,
CPN (M) at times delayed access to those held in captivity. КПН (М) иногда затягивала предоставление доступа к лицам, находящимся у нее в плену.
At times, CPN (M) delayed OHCHR access to such captives, especially in Kathmandu Valley. Иногда КПН (М) затягивала предоставление УВКПЧ доступа к таким пленникам, особенно в долине Катманду.
The delays also have implications for the UNMEE mandate to demine in support of demarcation. Затягивание процесса порождает также последствия для мандата МООНЭЭ на проведение разминирования в ключевых районах в поддержку демаркации.
Differences in legal systems, the non-extradition of nationals, translation problems and delays remain causes of concern. Проблемой остаются различия в правовых системах, невыдача граждан, перевод документов и затягивание сроков.
The importation of goods via circuitous routes and from distant countries increases freight and fuel costs and delays delivery. Импорт товаров через окружные пути и из отдаленных стран повышает расходы на грузовые перевозки и топливо и затягивает сроки доставки.
that this objective should not be delayed or jeopardized by extending the scope of the work of the Working Group to other modes of transport; and достижение этой цели не должно быть затянуто или поставлено под угрозу срыва в результате расширения сферы деятельности Рабочей группы на другие виды перевозок; и
The tendency of the project management consultant to recommend the replacement of damaged units (instead of repairing them) further delayed the completion of the refinery restoration project. Рекомендации консультанта по руководству проектом, в которых предпочтение отдается замене поврежденных установок (вместо их ремонта) повлекли дополнительное затягивание сроков завершения восстановительных работ.
They also note that “detailed and comprehensive consideration of the law on reparation and compensation would take considerable time and would delay the completion of the Commission's work”. Они также отмечают, что " подробное и всеобъемлющее рассмотрение правовых норм о возмещении и компенсации отнимет много времени и затянет завершение работы Комиссии ".
Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay. Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!