Примеры употребления "defied" в английском с переводом "игнорировать"

<>
Most countries agreed that Saddam had defied United Nations Security Council resolutions for a dozen years. Большинство стран согласились с тем, что Хусейн более десятилетия игнорировал резолюции Совета безопасности ООН.
And his government defied Europe’s fiscal rules – described, accurately, by then-European Commission President Romano Prodi as “stupid.” Его правительство игнорировало европейские бюджетные правила, который Романо Проди, занимавший тогда пост председателя Еврокомиссии, совершенно верно называл «глупыми».
On the other hand, if the system is defied, or reinterpreted in a way that alters its intended meaning, bond markets could once again become nervous. С другой стороны, если систему будут игнорировать, если ее правила начнут интерпретировать не в том смысле, в каком они были задуманы, тогда рынки облигаций снова начнут нервничать.
In sum, the fact that the US trade balance has defied gravity for so many years has made it possible for the dollar to do so, too. Подводя итог сказанному, тот факт, что торговый баланс США игнорировал естественные закон столько лет, делает возможным то же самое и для доллара.
Consequently, we call upon the co-sponsors of the peace process and upon the Security Council to counter the State terrorism being carried out by the Israeli occupation forces, which have defied all appeals, demands and resolutions of the Security Council, and to put an end to the liquidation of the Palestinian people. В этой связи мы обращаемся с призывом к спонсорам мирного процесса и Совету Безопасности вести борьбу с государственным терроризмом, к которому прибегают израильские оккупационные силы, игнорирующие все призывы, требования и резолюции Совета Безопасности, и положить конец усилиям по истреблению палестинского народа.
Syria's Assad dynasty, however, seems to believe that it can defy that dictum. Однако сирийская династия Асадов, по-видимому, считает, что может игнорировать данное изречение.
The key question, however, remains whether China is defying market forces at its own risk. Главный вопрос однако остается прежним: игнорирует ли Китай рыночные силы с риском для самого себя?
The Iranian regime continues to defy the international community's efforts to prevent it from developing nuclear weapons. Иранский режим продолжает игнорировать попытки международного сообщества по недопущению разработки им ядерного оружия.
Yet their new proposals, which bizarrely imply that defaults can happen only after mid-2013, defy the basic economics of debt defaults. Фактически, их новые предложения, которые ошибочно предполагают, что дефолт может наступить только после середины 2013 года, игнорируют основы экономики дефолтов по задолженности.
They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets. Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке.
This will lead the regime down an increasingly autocratic path, applying more aggression at home and defying the West with greater self-confidence. Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью.
Of course, whenever the Israelis defy the world over the settlements, as is now once again happening, US and other officials "denounce" and "regret" the decision. Конечно, каждый раз, когда Израиль игнорирует требования мира в отношении поселений, как это снова сейчас происходит, чиновники США и другие стран "осуждают" это решение и "сожалеют" о нем.
The governance challenge stems from the fact that cyberspace is a combination of virtual properties, which defy geographical boundaries, and physical infrastructure, which fall under sovereign jurisdictions. Проблема управления связана с тем, что киберпространство является комбинацией виртуальных свойств, которые игнорируют географические границы и физические инфраструктуры, которые подпадают под суверенные юрисдикции.
Most recently, Iran's government announced plans to enrich its uranium to levels that appear incompatible with civilian use and that defy several United Nations Security Council resolutions. Совсем недавно правительство Ирана объявило о планах по обогащению урана до уровня, который выглядит несовместимым с мирным использованием и который игнорирует несколько резолюций Совета Безопасности ООН.
With the ZAR defying its fundamentals and retaining its strength, it could be dependent on strength in the USD before we can see a reversal in this pair. Учитывая, что ZAR игнорирует фундаментальные факторы и сохраняет свою силу, все, вероятно, будет зависеть от силы USD, прежде чем мы увидим разворот пары.
Another possibility, while Greek banks are still open for business, might be for the government to unilaterally implement some of its radical plans on wages and public spending, defying protests from Brussels, Frankfurt, and Berlin. Пока греческие банки не закрылись, у правительства есть и другая возможность – в одностороннем порядке реализовать некоторые из своих наиболее радикальных планов в отношении зарплат и бюджетных расходов, игнорируя протесты Брюсселя, Франкфурта и Берлина.
There is a lot of talk about how the euro is defying gravity at the moment, it is constantly being labelled the Teflon currency, but the aussie is also looking somewhat overvalued at the moment. Много говорят о том, что в настоящий момент евро игнорирует правила притяжения, евро постоянно называют тефлоновой валютой, однако оззи тоже сейчас выглядит немного переоценённым.
Moreover, peace can never be achieved as long as Israel continues to defy the law, remains an unwilling or absent partner in the peace process and continues to attempt to impose an unlawful, unilateral military solution. Кроме того, мира не удастся достичь и до тех пор, пока Израиль продолжает игнорировать законы, остается неискренним или отсутствующим партнером в мирном процессе и по-прежнему пытается навязать противозаконное, одностороннее военное решение.
As the report indicates, Afghanistan's opium economy is not a country-wide phenomenon, but is limited to a few provinces that have continued to defy the opium ban issued by President Karzai in January 2002. Как говорится в докладе, упор в экономике Афганистана на производстве опиума — это проблема, характерная не для всей страны, а лишь для нескольких провинций, которые продолжают игнорировать запрет на производство опиума, изданный президентом Карзаем в январе 2002 года.
As the world prepares to confront an Iranian regime that continues to defy the International Atomic Energy Agency on its nuclear programs, we must listen to what Iran's leaders say as we watch what they do. Поскольку мир готовится противостоять иранскому режиму, который в своих ядерных программах продолжает игнорировать Международное агентство по атомной энергии, мы должны прислушиваться к тому, что иранский лидер говорит, а не только отслеживать их действия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!