Примеры употребления "deficiency of intellect" в английском

<>
Kolakowski, in upholding the sanctity of truth in the empire of the lie, connected the new democratic Poland to the old Poland of intellect and culture. Колаковски, исповедуя неприкосновенность правды в империи лжи, соединил новую демократическую Польшу со старой Польшей интеллектуалов и культуры.
Yale University's Robert Shiller has suggested that I believe that Europeans lack dynamism owing to a deficiency of entrepreneurial "spirit." Профессор Йельского университета Роберт Шиллер предположил, что, по моему мнению, Европе не хватает динамизма из-за отсутствия предпринимательского "духа".
And then a single celled organism evolved into the highest form of intellect known to God. А затем одноклеточный организм эволюционировал в высшую форму интеллекта, названную Богом.
For example, recent data show that even a moderate deficiency of Vitamin A results in higher mortality. Например, последние исследования показывают, что даже небольшой недостаток витамина А приводит к росту смертности.
There simply is little interest in tapping into the enormous pool of intellect, passion, and energy at home. Очень мал интерес в использовании громадных объемов местного интеллекта, энтузиазма и энергии.
Today, a deficiency of aggregate demand afflicts almost all advanced countries, leading to high unemployment, lower wages, greater inequality, and - coming full, vicious circle - constrained consumption. Сегодня почти все развитые страны страдают от нехватки совокупного спроса, что приводит к росту безработицы, снижению уровня зарплат, росту неравенства и (образуя полный порочный круг) к снижению потребления.
Obama has a unique combination of intellect, character, and – so far – luck, but can he prove able to channel Abraham Lincoln, Franklin Roosevelt, and Winston Churchill at the same time? Обама обладает уникальной комбинацией интеллекта, воли и – до этого момента верной ему – удачи, но сможет ли он быть одновременным воплощением Линкольна, Рузвельта и Черчилля?
The deficiency of IFRS is that it does not mitigate systemic contagion resulting from asset price movements. Недостаток МСФО заключается в том, что он неспособен смягчить систематические отрицательные воздействия движения цен активов.
Reformists, as they are known today, are the equivalent of "People of Intellect." Реформисты, как они считаются сегодня, представляют собой эквивалент "людей разума".
First, funds from different sources of finance are interchangeable to a certain degree: deficiency of funds for one component of total debt can be supplemented by surplus funds originally aimed at financing other components. Это означает, что, во-первых, средства из различных источников финансирования в некоторой степени взаимозаменяемы: нехватка средств для одного компонента общего долга может быть восполнена избытком средств, первоначально предназначавшихся для финансирования других компонентов.
The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging. Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
An extra $10,000 a year does little to raise the well-being of a multi-millionaire, while a deficiency of $10,000 a year makes a huge impact on how a middle-class family lives. Дополнительные 10000 долларов в год незначительно повлияют на благосостояние мультимиллионера, в то время как отсутствие тех же 10000 в год окажет огромное влияние на уровень жизни среднего класса.
Everything I did, I did for mankind, for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich, where products of intellect, science and art will serve society for the betterment and beautification of life. Всё, что я создавал, я делал для человечества, для мира, где не будет унижения бедных грубостью богатых, где плоды интеллекта, науки и искусства будут служить обществу для улучшения и украшения жизни.
Finally, one major deficiency of the current international financial architecture is the lack of an institutional framework – i.e., a court similar to those created to manage bankruptcies in national economies – to manage debt overhangs at the international level. Наконец, одним из главных дефицитов сегодняшней международной финансовой архитектуры является нехватка институциональной структуры (то есть суда, подобного тем, что были созданы для разбирательств с банкротствами национальных экономик), которая позволила бы управлять сверхнормативными долгами на международном уровне.
But in a world with such huge infrastructure needs, the problem is not a surplus of savings or a deficiency of good investment opportunities. Но в мире, с такими огромными потребностями инфраструктуры, проблема - не в избытке сбережений или недостатке хороших инвестиционных возможностей.
The most important lesson from the 1930s, as well as from the modern-day Japanese experience, is that monetary policy provides no answer for a chronic deficiency of aggregate demand. Самый важный урок 1930-х годов, а также современного японского опыта, в том, что монетарная политика не помогает решить проблему хронического дефицита совокупного спроса.
“Article 6- The State would be equally liable if the procedure or judgment constituted a manifest deficiency of justice, in particular if they were inspired by hostility against aliens as such or as nationals of a particular State.” Статья 6- Государство также будет нести ответственность, если процедура или решение представляют собой явное отклонение от правосудия, в частности, если они были продиктованы враждебным отношением к иностранцам как таковым или как к гражданам того или иного конкретного государства ".
Driving without a valid roadworthiness test and/or very serious deficiency of inter alia braking system, steering linkages, wheels/tyres, suspension or chassis that would […] create an immediate risk to road safety that leads to a decision to the immobilisation of the vehicle. Управление транспортным средством, не прошедшим предписанное испытание на пригодность к эксплуатации на дорогах, и/или имеющим весьма серьезные дефекты, в том что касается, в частности, тормозной системы, рулевого управления, колес/шин, подвески и шасси, которые неизбежно […] чреваты созданием аварийной ситуации и иммобилизацией транспортного средства.
Any person committing the above offences, even without the use of physical violence or intimidation, but taking advantage of the mental disability, seriously disturbed condition or serious mental deficiency of the victim, or if the latter is unable to resist for any other reason, shall be liable to imprisonment for between 15 and 20 years.” Лицо, совершающее указанные в предыдущем пункте деяния без применения физического насилия или угроз, но с использованием психического заболевания, тяжкого психического расстройства или слабоумия жервы или ее неспособности к сопротивлению в силу каких-либо других причин, наказывается лишением свободы на срок от 15 до 20 лет ".
As a possible deficiency of the current draft, it was mentioned that two parties listed in paragraph 13.1 might suffer loss, for example, where goods were damaged and delayed, an insurer paid the insured portion of the loss, and the consignee had to bear the uninsured portion, such as loss due to delay. В качестве одного из возможных недостатков нынешнего проекта было отмечено, что две стороны, перечисленные в пункте 13.1, могут понести убытки: например в случае, когда груз поврежден или его доставка задерживается, страховщик уплачивает застрахованную часть убытков, а грузополучатель вынужден нести незастрахованную часть убытков, например потери, причиненные задержкой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!