Примеры употребления "deferred payments" в английском с переводом "отсроченный платеж"

<>
It stated that under the deferred payment agreement, all deferred payments became due on or after 7 October 1990. Она заявила, что в соответствии с соглашением об отсрочке платежей все отсроченные платежи становились просроченными 7 октября 1990 года или после этой даты.
The Panel finds that the claim relates to work that was performed prior to 2 May 1990 and the amounts due under the letter of credit arrangement were deferred payments. Группа считает, что эта претензия касается работы, выполненной до 2 мая 1990 года, и что суммы, причитающиеся по аккредитиву, представляют собой отсроченные платежи.
The Panel finds that part of the claim relates to work that was performed prior to 2 May 1990 and the amounts due under the letter of credit arrangement were deferred payments. Группа считает, что часть этой претензии касается работы, выполненной до 2 мая 1990 года, и что суммы, причитающиеся по аккредитиву, являются отсроченными платежами.
Bhagheeratha maintained that although it fulfilled all of its obligations in respect of the Cement Project, the State Organisation failed to make the deferred payments, allegedly because of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Корпорация " Бхагеерата " утверждает, что, хотя она выполнила все свои обязательства в отношении проекта по цементу, государственная организация не произвела отсроченных платежей якобы по причине вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
In its analysis, the “E2” Panel found that deferred payments arrangements go to the very heart of what the Security Council described in paragraph 16 of resolution 687 as a debt of Iraq arising prior to 2 August 1990. В результате своего анализа Группа " E2 " пришла к выводу о том, что соглашения об отсроченных платежах по существу и являются тем, что Совет Безопасности в пункте 16 резолюции 687 определил в качестве задолженности Ирака, возникшей до 2 августа 1990 года.
In its analysis, the “E2” Panel found that deferred payments arrangements go to the very heart of what the Security Council described in paragraph 16 of resolution 687 (1991) as a debt of Iraq arising prior to 2 August 1990. В результате своего анализа Группа " E2 " пришла к выводу о том, что соглашения об отсроченных платежах по существу и являются тем, что Совет Безопасности в пункте 16 резолюции 687 (1991) определил в качестве задолженности Ирака, возникшей до 2 августа 1990 года.
It stated that under the deferred payment agreement, all deferred payments became due on or after 7 October 1990. Она заявила, что в соответствии с соглашением об отсрочке платежей все отсроченные платежи становились просроченными 7 октября 1990 года или после этой даты.
Therefore, the risk of restrictions on foreign currency transactions or of non-availability of foreign currency over the deferred payment period often makes it more suitable to retain ownership of the asset outside the country of use. Следовательно, риск введения ограничений на операции с иностранной валютой или недоступность иностранной валюты в течение периода отсроченного платежа нередко делают более удобным сохранение права собственности на активы за лицом, находящимся за пределами страны использования.
Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. Таким образом, вне зависимости от того, могут или не могут такие соглашения об отсроченных платежах создавать новые обязательства со стороны Ирака по конкретному применимому внутреннему праву, они не создают их для целей резолюции 687 (1991) и поэтому лежат за пределами юрисдикции настоящей Комиссии.
Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of Security Council resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. Таким образом, вне зависимости от того, могут или не могут такие соглашения об отсроченных платежах создавать новые обязательства со стороны Ирака по конкретному применимому внутреннему праву, они не создают их для целей резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и поэтому лежат за пределами юрисдикции настоящей Комиссии.
However, to ensure that Iraq's old debt has not been masked by unusually long or deferred payment terms, the Panel referred to international banking practice, under which the presentation of documents would normally take place no later than 21 days after shipment of the goods in question. Однако, чтобы не допустить предъявления к оплате старых долгов Ирака (под видом непроизведенных отсроченных платежей), Группа сослалась на международную банковскую практику, согласно которой предусмотренные условиями аккредитива документы должны представляться не позднее чем через 21 день после отгрузки соответствующих товаров31.
“Proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment or another item of value, in each case to be delivered by the guarantor/issuer honouring or by a nominated person giving value for, a draw under an independent undertaking. " Поступления по независимому обязательству " означают право на получение причитающегося платежа, акцептованной траты или отсроченного платежа или иного инструмента, воплощающего стоимость, которые в каждом случае должны выдаваться гарантом/эмитентом в порядке выполнения- или назначенным лицом в порядке реализации- обязательства выплатить средства по независимому обязательству.
“Proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment incurred or another item of value, in each case to be paid or delivered by the guarantor/issuer, confirmer or nominated person giving value for a draw under an independent undertaking. " Поступления по независимому обязательству " означают право на получение причитающегося платежа, акцептованной тратты или отсроченного платежа или иного ценного предмета, которые в каждом случае должны оплачиваться или выдаваться гарантом/эмитентом, подтверждающим или назначенным лицом в порядке предоставления стоимости в связи с выплатой средств по независимому обязательству.
“Proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment incurred or another item of value, in each case to be delivered by the guarantor/issuer honouring or by a nominated person giving value for a draw under an independent undertaking. " Поступления по независимому обязательству " означают право на получение причитающегося платежа, акцептованной траты или отсроченного платежа или иного ценного предмета, которые в каждом случае должны выдаваться гарантом/эмитентом в порядке выполнения или назначенным лицом в порядке предоставления стоимости в связи с выплатой средств по независимому обязательству.
“Right to receive the proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment incurred or another item of value, in each case to be paid or delivered by the guarantor/issuer, confirmer or nominated person giving value for a draw under an independent undertaking. " Право на получение поступлений по независимому обязательству " означает право на получение причитающегося платежа, акцептованной тратты или отсроченного платежа или иного ценного предмета, которые в каждом случае должны оплачиваться или выдаваться гарантом/эмитентом, подтверждающим или назначенным лицом в порядке предоставления стоимости в связи с выплатой средств по независимому обязательству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!