Примеры употребления "defeats" в английском с переводом "поражение"

<>
A miserable sequence of defeats discouraged us. Серия поражений лишила нас силы духа.
European integration can't afford further defeats. Европейская интеграция больше не может терпеть поражения.
The forward of his command should learn to admit defeats. Форвард его команды должен научиться признавать поражения.
Yet defeats do not force new attitudes, policies, or leaders. Однако данные поражения не формируют новое мышление и подходы и не приводят к власти других лидеров.
MBS may be looking for ways to offset these defeats, in Lebanon or elsewhere. МБС, возможно, ищет способы компенсировать эти поражения – в Ливане или в каких-то других странах.
In recent years, Saudi Arabia has suffered major defeats in the regional struggle for hegemony. В последние годы Саудовская Аравия потерпела несколько крупных поражений в региональной борьбе за гегемонию.
Foreign policy has almost invariably been the refuge of US presidents hit by mid-term defeats. Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах.
But, notwithstanding recent defeats, it is far too early to give up on an integrated Europe. Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы.
Japan and Germany found their power in Europe and Asia seriously reduced by their defeats in World War II. Позиции Японии и Германии были значительно ослаблены в результате их поражения во Второй мировой войне.
Today, however, the benefits derived from his achievements are at risk because of a series of stunning courtroom defeats. Сегодня, однако, все его достижения могут быть сведены на нет из-за серии ошеломляющих поражений в суде.
She also knows that she cannot possibly succeed politically, because the media will always spotlight “defeats,” while hardly noticing “wins.” И она знает, что у нет шансов на политический успех, поскольку СМИ будут всегда обращать внимание лишь на «поражения», едва замечая «победы».
But it would be a mistake to assume that these defeats will spell the demise of ISIS or similar violent extremist groups. Но было бы ошибкой полагать, что эти поражения означают гибель ИГИЛ и схожих с ним боевых экстремистских группировок.
And, for the first time in 17 years, after three consecutive defeats, the left - embodied in the Socialist candidate, François Hollande - will return to Élysée Palace. И, впервые за 17 лет, после трех поражений подряд, левые (воплотившиеся в кандидате от Социалистов Франсуа Олланде) вернутся в Елисейский дворец.
A series of crucial defeats of the Syrian army has laid to rest any illusions that the government in Damascus is in control of its country. Серия поражений сирийской армии в ключевых сражениях похоронила любые иллюзии о том, что правительство в Дамаске контролирует свою страну.
But these defeats do not mean the downfall of ISIS, much less Islamist terrorism, or that the Middle East’s most acute conflicts will be resolved anytime soon. Но эти поражения не означают падение ИГИЛ, а тем более Исламского терроризма, или что самые острые конфликты на Ближнем Востоке будут решены в ближайшее время.
Although the US has retained considerable influence, the combination of structural economic problems, a divided elite, and two de facto military defeats has impeded its ability to exercise that power. Хотя США и сохранили значительную часть своего влияния, сочетание структурных экономических проблем, разделенной элиты и, де-факто, двух военных поражений, препятствуют их способности применять эту власть.
During that period, China’s self-image as East Asia’s preeminent power was shattered by a series of defeats, which were particularly painful when inflicted by the upstart Japan. В течение этого периода, самооценка Китая как выдающейся державы Восточной Азии была подорвана чередой поражений, которые были особенно болезненными, когда были нанесены амбициозной Японией.
But determinism in history has always been defeated by the unpredictable forces of human will, and, in this case, by the West's extraordinary capacity for renewal, even after cataclysmic defeats. Но детерминизм в истории всегда терпел поражение от непредсказуемых сил человеческой воли и, в данном случае, от необыкновенной способности Запада к обновлению, даже после катастрофических поражений.
Its defeats are moral victories that prove the nation’s strength and courage, enabling it, like Christ, to return from the dead after 123 years of absence from the map of Europe. Её поражения – это моральные победы, которые доказывают силу и храбрость нации, позволившие ей, как Христу, воскреснуть из мёртвых после 123 лет отсутствия на карте Европы.
In that case, congressional Republicans will suffer significant midterm loses in 2018, and in 2020 Trump will face the prospect of one of the most humiliating defeats ever experienced by a sitting president. В этом случае конгрессмены-республиканцы понесут серьёзные потери на промежуточных выборах 2018 года, а в 2020 году Трампа будет ожидать перспектива одного из самых унизительных поражений, которому когда-либо подвергался действующий президент.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!