Примеры употребления "deepen" в английском

<>
Переводы: все762 углублять363 углубляться299 другие переводы100
Left to its own devices, America's unemployment problem will deepen. Оставленная на произвол судьбы, проблема безработицы Америки будет прогрессировать.
They were all suspicious and rigid, qualities that helped to deepen their isolation. Все они отличались подозрительностью и твердолобостью, а эти качества вели к усугублению изоляции.
China had objected to these deployments, arguing that the assets would deepen regional tensions. Китаю очень не нравились обе эти инициативы, так как, по его мнению, корабли и радар могут усилить напряженность в регионе.
As the exposition continues to deepen and intensify, the werewolf encounters get bloodier and crazier. По мере развития действия столкновения с оборотнем становятся все более кровавыми и ужасными.
In the meantime, political, social, and economic chaos will deepen, and Haiti's impoverished people will suffer. Тем временем на Гаити усилится политический, социальный и экономический хаос, принося страдания обнищавшему населению.
Day after day and every day the wagon wheels deepen the furrow they made the day before. День за днём, и каждый день колёса повозки делают колею всё глубже, чем вчера.
The democratic principle of equality has a long way to go in order to deepen its roots here. Предстоит изрядно потрудиться, прежде чем демократический принцип равенства надёжно пустит корни в латиноамериканской почве.
The only way to improve these percentages is to deepen our understanding of normal and abnormal brain functioning. Единственный способ - улучшить эти показатели, чтобы глубже понять нормальное и ненормальное функционирование мозга.
Moreover, protectionist measures will increase fiscal problems, and this will ultimately deepen the international downturn and delay recovery. Более того, протекционистские меры усилят финансовые проблемы, а это, в конце концов, усугубит международный экономический кризис и отсрочит экономическое выздоровление.
Thus, deflationary pressure will to some extent result in downward quantity adjustments, which will deepen the real crisis. Таким образом, давление в сторону дефляции в некоторой степени приведёт к снижению количества продукции, что в свою очередь усугубит реальный кризис.
Starving Myanmar's economy is unlikely to help, but it is certain to deepen the suffering of its people. Экономическое удушение Мьянмы вряд ли поможет, но оно, несомненно, усугубит страдания народа.
With private consumption representing more than 70% of aggregate US demand, cutbacks in household spending will deepen the recession. Принимая во внимание то, что частное потребление составляет более 70% совокупного спроса США, сокращение расходов частных потребителей усилит экономический спад.
Many countries have failed to consolidate and deepen the first steps towards democracy, and several are slipping back into authoritarianism. Многим странам не удалось закрепить и развить первые успехи на пути демократизации, а некоторые откатываются назад — к авторитаризму.
To be sure, China can – and should – broaden and deepen its international investment position, in order to support currency stability. Конечно, Китай может – и должен – расширять и укреплять свою международную инвестиционную позицию, чтобы поддерживать валютную стабильность.
East Asia's governments knew then that the IMF's policies would deepen their downturns, but they were helpless to resist. Правительства этих стран понимали, что политика МВФ только усугубит экономический спад, но не имели сил сопротивляться.
As the eurozone crisis continues to deepen, the International Monetary Fund may finally be acknowledging the need to reassess its approach. Поскольку кризис еврозоны продолжает усугубляться, Международный валютный фонд может, наконец, признать необходимость пересмотра своего подхода.
Should Western feminism deepen its definition of a successful woman's life, so that more than credentials can demonstrate well-made choices? Следует ли западному феминизму дать более четкое определение жизни успешной женщины, чтобы что-то, кроме рекомендаций, могло продемонстрировать, что выбор сделан правильно?
The euro's rise will soon cause massive pain to the PIIGS, whose recessions will deepen, causing their sovereign risk to rise. Усиление евро вскоре стало причиной больших неприятностей для стран PIIGS, чей экономический спад усилился и привел к повышению их суверенного риска.
As these antagonisms deepen, will the Sunni regimes come to believe that they need their own Hezbollah to fight in their corner? По мере того, как усугубляются эти противоречия, придут ли суннитские режимы к пониманию того, что им нужна их собственная Хезболла, чтобы бороться в их крае?
Globalization can serve to exacerbate inequities, to deepen adverse impact of the digital divide and to benefit some at the expense of others. Глобализация может привести к еще большему неравенству, усугубить пагубные последствия цифрового разрыва и приносить выгоду одним за счет других.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!