Примеры употребления "dearly" в английском

<>
If this happens, it will cost the country dearly. Если это произойдёт, Брексит очень дорого обойдётся стране.
We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил.
And today I'm paying dearly for all my happiness. Сегодня я плачу дорого за всё моё счастье.
Taxes levied on executive bonuses have cost international banks dearly. Налоги, взимаемые с премий высшим руководителям, стоили дорого международным банкам.
Bush's failed policies have not only cost the economy dearly; Неудачная политика Буша не только дорого обошлась экономике, она поставила ее в гораздо худшее положение с точки зрения будущего развития.
This is a major mistake, for which the ECB could pay dearly. Это серьезная ошибка, за которую ЕЦБ может дорого заплатить.
It has forced innocent Gazan civilians to pay dearly for their rulers' crimes. Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
But America will pay dearly for launching a war against global public opinion. Но Америка дорого заплатит за начало войны вопреки мировому общественному мнению.
An "industry" which has cost Quebec taxpayers dearly, especially in the 1990s and 2000s. "Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах.
First, the Russian people will pay dearly in terms of their own freedom for their leaders’ reckless decisions. Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства.
And they pay for this ignorance dearly, with the sudden slash of talons, or the constricting squeeze of a powerful jaw. И за эту безграмотность они платят очень дорого, получая внезапный удар когтистой лапой или попав в мощные челюсти.
They represent the wisdom, paid for dearly by the world over centuries of wars, including Wars of Religion and Revolutions in Europe. Они представляют мудрость, за которую мир дорого заплатил в ходе столетий войны, включая религиозные войны и революции в Европе.
Bush's failed policies have not only cost the economy dearly; they have left the economy in a far weaker position going forward. Неудачная политика Буша не только дорого обошлась экономике, она поставила ее в гораздо худшее положение с точки зрения будущего развития.
The second was to send a clear message to the Houthis and their allies that an alliance with Iran would cost them dearly. Вторая – война направлена на то, чтобы сформировать у хуситов и их союзников четкое понимание того, что альянс с Ираном будет им дорого стоить.
Yet Obama lacks a medium-term vision to deal with the seriousness of the situation - an oversight that, sooner or later, will cost the US dearly. Тем не менее, Обаме не хватает видения среднесрочной перспективы, чтобы оценить серьезность ситуации - упущение, которое рано или поздно будет стоить США очень дорого.
To rely instead on central banks to refloat the US and European economies is an abdication of responsibility that will cost us dearly in the future. То, что мы полагаемся на центральные банки при восстановлении экономик США и Евросоюза, является отказом от ответственности и это нам обойдется дорого в будущем.
But doing so could cost Democrats dearly in old industrial states like Pennsylvania, Ohio, and Michigan, where the arrival of Mexican migrants, transformed into immigrants, has stoked passions. Но это может дорого стоить демократам в старых индустриальных штатах, таких как Пенсильвания, Огайо и Мичиган, где приезд мексиканских мигрантов, преобразившихся в иммигрантов, разжигает страсти.
The world has paid dearly for their lack of understanding of the risks of securitization, and, more broadly, their failure to focus on leverage and the shadow banking system. Мир дорого заплатил за отсутствие понимания рисков секьюритизации и, в более широком смысле, за свою неспособность сосредоточиться на рычагах управления и теневой банковской системе.
The message sent by Israel is clear: Israel will not tolerate any burden; it is not forced to pay the price of repeatedly defying the Security Council, while others must pay dearly. Израиль не намерен обременять себя какими-либо обязательствами; ему не приходится платить за то, что он неоднократно бросает вызов Совету Безопасности, за что другим приходится дорого расплачиваться.
The world economy has paid dearly for complicity with and silence about the economic policies of the last 15 years, which have culminated in the deepest and most dangerous recession since the 1930's. Мировая экономика дорого заплатила за участие в экономической политике последних 15 лет и за хранение при этом молчания, кульминацией этого стала самая глубокая и опасная рецессия с 1930-х годов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!