Примеры употребления "dares" в английском

<>
Only Germany's lunatic fringe dares to commemorate Hitler. Только немецкие фанатики осмеливаются чтить память Гитлера.
I dare do all that may become a man; who dares do more is none. Я смею всё, что можно человеку. Кто смеет больше, тот не человек.
And they should recall the motto of the British special forces: “Who Dares Wins.” А ещё они должны помнить девиз британского спецназа: «Кто посмеет, тот победит».
But less than 24 hours, I was 13 miles away from those mosques, visiting one of our Acumen investees, an incredible man, Jawad Aslam, who dares to live a life of immersion. Но менее чем через 24 часа я была в 13 километрах от тех мечетей, посещая один из объектов инвестирования Фонда, и невероятного человека, Джавада Аслама, который отваживается жить жизнью соучастия.
Who are you, that dares speak so disrespectfully to me? Кто ты, что осмеливается обращаться так неуважительно ко мне?
No one, not even the five permanent members, dares to dispute the compelling urgency of altering the design and function of the Security Council if it is to fulfil, in the realities of the world today, the mandate conferred by the Charter of 1945. Никто, даже пять постоянных членов, не смеет оспаривать настоятельную необходимость изменения схемы и функций Совета Безопасности, если мы хотим, чтобы он в реальных условиях сегодняшнего мира выполнял обязанности, возложенные на него Уставом 1945 года.
But any 2008 Presidential candidate that dares to talk about making sacrifices now for a safer environment later will really be sticking his neck out. Но любой кандидат в президенты в 2008 году, который посмеет заговорить о том, чтобы пойти на жертвы сейчас для более безопасной окружающей среды в будущем, действительно поставит себя под удар.
Today, no politician even dares to mention help for poor people. Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным.
After all, changing the CPC charter is straightforward: Anyone who dares to disagree openly with a proposed amendment can look forward to a visit from the Party’s anti-corruption police. Не стоит забывать, что попытка изменить устав КПК ведет к простому действию: любой, кто посмеет открыто не согласиться с предлагаемой поправкой, попадет под топор партийной антикоррупционной полиции.
What European nation, indeed, dares to put at risk a Chinese order for several billion euros? Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро?
Who can doubt that US President Donald Trump will make a Twitter punching bag out of any of them who dares criticize his administration’s planned retreat from open trade and leadership in multilateral financial institutions? Можно ли сомневаться в том, любого из них, кто посмеет критиковать запланированный администрацией США отказ от открытой торговли и лидерства в многосторонних финансовых учреждениях, президент Дональд Трамп превратит в грушу для битья в своём «Твиттере»?
From this day forward, any slave who dares to whisper the name Spartacus shall be put to death. Отныне каждый раб, который осмелится даже прошептать имя Спартака, будет приговорен к смерти.
Once Trotsky was out of the way, Stalin turned on all the other senior Bolsheviks, calling them “enemies of the people” – a phrase that Trump’s populist supporters, like United Kingdom’s hardline Brexiteers, have revived to denounce anyone who dares challenge their “blood and soil” code. Как только Троцкого убрали с пути, Сталин занялся другими видными большевиками, объявив их «врагами народа». Это выражение популисты, поддерживающие Трампа, и бескомпромиссные сторонники Брексита в Великобритании сейчас стали использовать вновь, чтобы опорочить любого, кто посмеет бросить вызов их кодексу «почвы и крови».
It's said that the fate of the one who dares defile the scrolls, will be filled with eternal damnation. Это быть сказал, что судьба тот, осмеливается осквернять перемещается, будет заполнен вечным проклятием.
The American negotiators who are planning to play an active role in the indirect talks, and will for the first time sit at the negotiating table if face-to-face talks do take place, have apparently promised the Palestinians that the US will point its finger at the party that dares to derail the negotiations. Американские переговорщики, которые планируют сыграть активную роль в переговорах через посредников, и впервые будут сидеть за столом переговоров, если переговоры лицом к лицу действительно состоятся, по всей видимости, пообещали палестинцам, что США укажет на ту сторону, которая посмеет сорвать такие переговоры.
Bill Clinton continued those cuts in the 1990’s. Today, no politician even dares to mention help for poor people. Билл Клинтон продолжил данные урезания в 1990-х гг. Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным.
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture. На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
Your properties will be divided among the Signoria, all male cousins will be exiled, and anyone who dares to marry a Pazzi woman will be disinherited. Ваше наследие будет разделено среди Синьории, все мужчины твоего рода будут изгнаны, а любой, осмелившийся жениться на женщине Пацци, останется без своего наследства.
These days, no politician dares to suggest that continuing to pile up debt is the way to go, even though few are prepared to articulate a credible plan for fiscal consolidation. Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации.
Egypt's Kifaya Movement has raised the ante in its opposition to President Hosni Mubarak's regime by issuing a massive report that dares to name names and detail corruption among the country's leaders. Движение "Кифая" в Египте подняло ставки в своем противостоянии режиму президента Хосни Мубарака, опубликовав огромный отчет, в котором осмелилось привести конкретные имена и подробности коррупционной деятельности лидеров страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!