Примеры употребления "daily physical exercises" в английском

<>
Vocational schools ensure, by laying this down in their Regulations, equal access for all schoolchildren to the school library, gym, textbooks, teaching aids and premises of the same quality, accommodation in the dormitory, school self-governance, sports events and physical exercises, and equal opportunities to choose other means of self-expression, etc. Профессионально-технические училища обеспечивают, в рамках своих административных положений, равный доступ всех учащихся к пользованию школьной библиотекой, спортивным залом, учебниками, учебными пособиями и помещениями равного качества, к проживанию в общежитии, школьному самоуправлению, спортивным мероприятиям и занятиям физкультурой, а также равные возможности выбора иных средств самовыражения и т. д.
• schools and businesses can require daily physical activity, serve healthy meals, and integrate health education into their routines; • школы и компании могут включить ежедневную физическую деятельность, подавать здоровую пищу и интегрировать обучение здоровому образу жизни в свой режим;
As a main outcome of the conference, a Charter has been endorsed which recognized the benefits of physical activity beyond obesity prevention and supported the creation of opportunities for daily physical activity, such as the promotion of cycling and walking through better urban design and transport policies. Основным итогом этой конференции явилось принятие хартии, в которой было признано, что физическая активность, помимо предотвращения ожирения, дает и другие преимущества, и в которой было заявлено о поддержке усилий по созданию возможностей для ежедневного занятия физической деятельностью, например путем поощрения велосипедного и пешеходного движения посредством улучшения городской планировки и транспортной политики.
He urged the Committee to condemn United States Government intervention in Puerto Rico's daily life and electoral processes, including physical attacks by Federal Bureau of Investigation agents on journalists and the arbitrary prosecution of supporters of independence and Governor Acevedo Vilá. Оратор настоятельно призывает Комитет осудить вмешательство правительства Соединенных Штатов в повседневную жизнь и избирательные процессы в Пуэрто-Рико, в том числе физические нападения агентов Федерального бюро расследований на журналистов, а также произвольное судебное преследование сторонников независимости и губернатора Асеведо-Вила.
In all remand prisons, in addition to having the possibility for the daily one hour outdoor exercise, they could use facilities for physical exercise usually two to three times a week. Во всех следственных тюрьмах заключенные, в дополнение к возможности ежедневно совершать часовые прогулки на свежем воздухе, также могут пользоваться тренажерами для физических упражнений, обычно два или три раза в неделю.
Non-institutional protection is carried out in daily centres and in centres for temporary care and accommodation of old persons, person with physical or mental impairments, street children, homeless persons, victims of domestic violence, alcohol abusers, drug and other psychotropic substances abusers, and accommodation with foster families. Внеинституциональная защита предоставляется центрами повседневной помощи и центрами временного размещения и ухода за престарелыми, лицами с физическими или умственными недостатками, беспризорными детьми, бездомными лицами, жертвами насилия в семье, лицами, злоупотребляющими алкоголем, наркотиками и другими психотропными веществами, она также принимает форму помещения лиц в приемные семьи.
The most frequent abuses reported from international domestic workers in Belgium are: long daily working hours, very low wages, lack of days-off or holidays, confiscation of the worker's passport, physical and sometimes sexual abuse. Чаще всего иностранная домашняя прислуга в Бельгии жалуется на такие нарушения, как слишком продолжительный рабочий день, очень низкая оплата труда, лишение выходных или праздников, изъятие паспортов у прислуги, физическое и иногда сексуальное насилие.
The associated effects of displacement and exile from their ancestral lands and their continued struggle to survive were manifested in their daily routine, particularly in the West Bank, where the illegal so-called separation barrier, together with over 600 checkpoints and physical obstacles to movement, reinforced Palestinians'sense of helplessness and loss of control over their own destiny. Общие последствия перемещения и изгнания с земли предков и продолжения их борьбы за выживание проявляются в повседневной жизни, в частности на Западном берегу, где незаконно возведенная так называемая разделительная стена и более 600 контрольно-пропускных пунктов и физических препятствий, ограничивающих передвижение, усугубляют чувство беспомощности палестинцев и утраты ими контроля над собственной судьбой.
UNODC has not taken a comprehensive physical inventory of non-expendable property because it has harboured serious doubts with regard to the practicality and utility of these comprehensive exercises. ЮНОДК не проводит всеобъемлющей инвентаризации имущества длительного пользования, поскольку у него имеются серьезные сомнения относительно практической пользы и целесообразности этих всеобъемлющих мероприятий.
Service-sector workers commute daily, only to be present in an environment that has no economic need for them, for they are facilitating information exchange far more than exchange of physical goods. Работники сферы услуг ежедневно добираются на работу только для того, чтобы быть в среде, которая не испытывает в них никакой экономической необходимости, поскольку они гораздо больше способствуют информационному обмену, чем обмену реальными товарами.
That is why Japan must not yield to the Chinese government’s daily exercises in coercion around the Senkaku Islands in the East China Sea. Поэтому Япония не должна уступать ежедневным упражнениям китайского правительства в принуждении относительно островов Сенкаку в Восточно-Китайском море.
The daily life of these Koreans is constrained within a small community where the Party exercises total control over all personal exchanges. Ежедневная жизнь этих корейцев ограничена рамками одной небольшой коммуны, где партия осуществляет полный контроль над всеми личными обменами.
Trainees were provided with a CD-ROM, a user's guide, a participant's manual, videos, tests and exercises in accordance with a daily work plan. Слушателям были предоставлены КД-ПЗУ, руководство для пользователя, справочник участника, видеоматериалы; кроме того, в соответствии с ежедневными планами работы для них организовывались зачеты и практические упражнения.
First, I would like to refer to the anti-Turkish slogans chanted in a Greek Cypriot military camp during routine training exercises, which appeared in the Greek Cypriot daily, Haravgi, dated 22 March 2001, under the apt heading “Chauvinistic Slogans at the Greek Cypriot National Guard”. Во-первых, я хотел бы отметить антитурецкие призывы, которые раздавались в одном из кипрско-греческих военных лагерей в ходе обычных военных учений, сообщение об этом появилось в ежедневном кипрско-греческом издании «Харавги» в номере за 22 марта 2001 года под красноречивым заголовком «Шовинистические призывы в кипрско-греческой национальной гвардии».
Physical, sexual and psychological violence can be a daily feature of women's interactions in their neighbourhoods, on public transport, in workplaces, schools, sports clubs, colleges and hospitals, and in religious and other social institutions. Физическое, сексуальное и психологическое насилие может быть аспектом повседневных взаимоотношений женщин с их соседями, в транспорте, на рабочих местах, в школах, спортивных клубах, колледжах и больницах, а также в религиозных и других общественных организациях.
Ageism reinforces a negative image of older persons as dependent people with declines in intellect, cognitive and physical performance, and other areas required for autonomous, daily functioning. «Предубеждение против возрастной группы» усиливает негативное представление о пожилых людях как зависимых людях с отклонениями в интеллектуальном, умственном и физическом состоянии и других областях, необходимых для повседневного автономного функционирования.
Pursuant to article 7 of the Act, in order to implement State regulation of activities to guarantee safety in the use of nuclear energy, the Ministry of Emergency Situations of the Republic of Belarus, within its competence, exercises State oversight of nuclear and radiation safety as well as physical protection for sites where nuclear energy is used. В соответствии со Статьей 7 Закона с целью осуществления государственного регулирования деятельности по обеспечению безопасности при использовании атомной энергии Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь в пределах своей компетенции осуществляет государственный надзор в области обеспечения ядерной и радиационной безопасности, а также за обеспечением физической защиты объектов использования атомной энергии.
The Committee emphasizes that the barrier is not the disability itself but rather a combination of social, cultural, attitudinal and physical obstacles which children with disabilities encounter in their daily lives. Комитет подчеркивает, что препятствием является не инвалидность сама по себе, а скорее совокупность социальных, культурных, отношенческих и физических факторов, с которыми дети-инвалиды сталкиваются в повседневной жизни.
For years, the West has been calling for the empowerment of women in the Middle East, but there is nothing more disenfranchising to women in Egypt or across the region than the physical, sexual, and mental abuse female students are subjected to on a daily basis by the army and police. Запад долгие годы призывал и призывает дать женщинам на Ближнем Востоке больше прав и полномочий. Но ничто так не лишает женщин Египта и других стран региона этих прав и полномочий, как физическое, сексуальное и душевное насилие, которому их ежедневно подвергает армия и полиция.
The demands placed on those who prepare, implement and evaluate practical exercises involving fires in tunnels are extremely high, and extensive knowledge of the applicable physical laws in tunnels is required in order to draw reliable and useful conclusions. Требования, предъявляемые к тем, кто отвечает за подготовку, осуществление и оценку практических испытаний на пожаробезопасность в туннелях, являются крайне высокими, и для того чтобы сделать надежные и достоверные выводы, требуются обширные знания по физическим законам, действующим в туннелях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!