Примеры употребления "customs fees" в английском

<>
The declarant pays customs fees calculated in the SAD. Декларант платит таможенные сборы, установленные в ЕАД.
In practice, however, a flat fee is usually negotiated for all charges, including security fees, satisfying the needs of port management and staff, customs agents and national police who are supposed to monitor the proper payments of customs fees. Тем не менее на практике стороны обычно договариваются о твердых комиссионных, сумма которых охватывает все услуги, включая услуги по обеспечению безопасности, и позволяет удовлетворить запросы руководителей и работников порта, таможенников и сотрудников национальной полиции, которые призваны следить за уплатой надлежащих таможенных сборов.
Examples included the smuggling of goods to avoid paying customs fees, a range of maritime transport frauds, immigration, passport and visa frauds and frauds involving vacation travel or accommodations such as timeshare arrangements. Примеры включали контрабанду товаров в попытке избежать уплаты таможенных платежей, ряд видов мошенничества на морском транспорте, иммиграционное мошенничество, мошенничество с использованием паспортов и виз, а также мошенничество, сопряженное с поездками на отдых или проживанием, например договоренности о таймшере.
Specific related actions include the sharing of experiences with methodologies used to collect customs charges and fees that reflect services rendered. К числу конкретных направлений соответствующей деятельности относится обмен опытом использования методологий, применяемых для расчета таможенных сборов и пошлин, отражающих стоимость оказанных услуг.
The Security Council should make a determination on the best way to address the issue of legitimate business operators who, by virtue of conducting business in embargoed regions of the Democratic Republic of the Congo, are sustaining armed groups through the payment of taxes, customs duties, aircraft landing fees or other levies and enabling them to purchase weapons in contravention of the embargo. Совет Безопасности должен определиться в отношении оптимального пути решения вопрос о занимающихся законной деятельностью предпринимателях, которые в силу того, что они ведут дела в районах Демократической Республики Конго, подпадающих под действие эмбарго, оказывают поддержку вооруженным группам, поскольку платят налоги, таможенные сборы, сборы за посадку и другие сборы и тем самым обеспечивают этим группам возможность приобретать оружие в нарушение эмбарго.
The Government levies no taxes on corporate or personal income, capital gains or inheritance, earning much of its revenue through customs duty, company registration fees and tourism levies. Правительство не облагает налогами доходы корпораций и личные доходы, прибыли на капитал и наследство и получает значительный объем поступлений за счет таможенных пошлин, сборов за регистрацию компаний и сборов в секторе туризма.
Maritime transport between Europe and Asia offers a great many advantages over present land routes, including less risk of loss or damage to cargo, fewer customs procedures and lower handling fees, and regular and reliable shipping schedules. Морские перевозки между Европой и Азией дают множество преимуществ в сравнении с существующими наземными маршрутами, в том числе более низкий риск потери или повреждения груза, меньшее число таможенных процедур и более низкие затраты на погрузочно-разгрузочные работы, а также регулярные и надежные графики перевозок.
The largest component of current revenue is customs duty, while company registration fees and tourism levies have produced an increased share in recent years. Самым большим компонентом текущих поступлений являются таможенные сборы, хотя в последние годы взносы за регистрацию компаний и сборы от туризма составляют б?льшую долю в структуре доходов.
In the context of “best practices”, Customs may not charge regularization or stamping fees to carnet holders when carnets are used normally for temporary importation. В контексте " оптимальной практики " таможенные органы не могут взимать с держателей книжек сборы за надлежащее оформление или штемпелевание, если книжки используются в обычном порядке для временного ввоза.
When distributors/retailers sell foreign products, inefficiencies in transport, delays, port and road congestion, excessive formalities at borders, slow and non-automatized customs procedures, unnecessary inspections and excessive clearing fees contribute to making products expensive for the final consumers and delay their availability on the shelves. При реализации оптовыми/розничными компаниями импортных товаров неэффективность транспорта, задержки, перегруженность портовых и дорожных сетей, чрезмерные формальности на границах, медленные и неавтоматизированные таможенные процедуры, излишние проверки и чрезмерные комиссионные по клиринговым расчетам ведут к тому, что эти товары предлагаются конечным потребителям по высокой цене, а их поставки в магазины осуществляются с опозданием.
Those agreements provided for exemption from the payment of customs duty securities, simplified procedures and domestic tariffs and fees for the use of port facilities and transport infrastructures; however, bureaucracy, unexpected delays, loss or damage to cargo and inadequate road transport safety interfered with the enjoyment of those favourable conditions. Эти соглашения предусматривают освобождение от гарантий уплаты таможенных пошлин, упрощают процедуры и применение внутренних тарифов и расценок на использование портовых объектов и транспортных инфраструктур; тем не менее, бюрократические проволочки, неожиданные задержки, пропажа или повреждение груза и недостаточная безопасность дорожного транспорта мешают пользоваться этими благоприятными условиями.
The Chairman of the National Transitional Government of Liberia, Charles Gyude Bryant, also directed all government agencies, with the exception of the Bureau of Immigration and Customs, to vacate the Freeport in Monrovia in order to eliminate the payment of “tips and fees” to the agents of several ministries so as to stabilize the prices of basic commodities. Председатель Национального переходного правительства Либерии Чарльз Джуде Брайант также распорядился, чтобы все государственные учреждения, за исключением Управления по вопросам иммиграции и натурализации и Таможенного управления, отозвали своих представителей из Фрипорта в Монровии, с тем чтобы искоренить практику выплаты «чаевых и комиссионных» агентам ряда министерств и стабилизировать цены на основные товары.
Compensation is also sought for additional costs incurred in the transportation, storage and re-packaging of the goods, additional customs charges, costs incurred to destroy the unsold goods, and commission charges and legal fees incurred in connection with the resale of the goods. Кроме того, предметом претензий о компенсации являются дополнительные расходы на перевозку, хранение и переупаковку товаров, дополнительные таможенные сборы, расходы на уничтожение непроданных товаров, а также комиссионные выплаты и расходы на юридическую помощь при перепродаже товаров.
Effectively implement trade facilitation measures, including the implementation of regional customs transit schemes, the reduction/minimization of the number of trade and transport documents, the harmonization of working hours at national borders, the publication of transit formalities and fees and charges, inter-agency coordination of border controls services and the establishment of port communities and promotion of their effective operation; эффективно осуществлять меры содействия торговле, в том числе внедрению региональных таможенных систем транзита, сокращению/сведению к минимуму числа торговых и транспортных документов, согласованию графиков работы на национальных границах, публикации транзитных процедур и сборов и налогов, межучрежденческой координации служб пограничного контроля и созданию портовых общин и поощрению их эффективной деятельности;
Effectively implement trade facilitation measures, including the implementation of regional customs transit schemes, the reduction/minimization of the number of trade and transport documents, the harmonization of working hours at national borders, the publication of transit formalities and fees and charges, inter-agency coordination of border control services and the establishment of port communities and promotion of their effective operation; эффективно осуществлять меры содействия торговле, в том числе внедрению региональных таможенных систем транзита, сокращению/сведению к минимуму числа торговых и транспортных документов, согласованию графиков работы на национальных границах, публикации транзитных процедур и сборов и налогов, межучрежденческой координации служб пограничного контроля и созданию портовых общин и поощрению их эффективной деятельности;
This appears to consist of losses relating to vehicle insurance, registration fees and customs duty. Эти потери, по-видимому, включают страхование транспортных средств, регистрационные сборы и таможенную пошлину.
The additional revenues are expected to come principally from payroll tax, stamp duties, company fees and customs duties, land tax and the passenger tax. Ожидается, что дополнительные поступления будут получены прежде всего за счет налога, взимаемого с заработной платы, гербовых сборов, сборов с компаний и таможенных пошлин, земельного налога и налога с пассажиров.
In the context of “best practices”, fines, fees and penalties may not be added to a customs claim. В контексте " оптимальной практики " к таможенному требованию не могут быть добавлены никакие штрафы, сборы и неустойки.
With respect to fines, fees and penalties in connection with criminal activity, the Customs are urged to take proceedings against the persons who have committed the infringements, in accordance with Article 28. Что касается штрафов, сборов и неустоек, взимаемых в связи осуществлением преступной деятельности, то таможням настоятельно рекомендуется принимать меры против лиц, совершающих нарушения, в соответствии с положениями статьи 28.
This book is on the manners and customs of America. Эта книга посвящена этикету и традициям Америки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!