Примеры употребления "culture conditions" в английском

<>
The Collection maintains an online catalogue accessible to the public, which includes the scientific name, sampling information, phenotypic characteristics, culture conditions, and gene sequences used for the phylogenetic analyses. У этой коллекции имеется онлайновый каталог открытого доступа, где указываются научное название, информация об образце, фенотипные характеристики, состояние культуры и генные последовательности, использованные для филогенетических анализов.
Through dialogue with their volunteer organizations, Governments can successfully encourage a friendly environment for volunteering, which grows out of the local culture and conditions. Поддерживая со своими добровольными организациями диалог, правительства могут успешно поощрять благоприятную для добровольчества атмосферу, которая создается на почве местных культуры и условий.
One Radio Production Assistant (national General Service) is needed to cover events and developments in Western Equatoria and to produce radio and online material on the life, culture and socio-economic conditions of the people of the region. Один помощник по подготовке радиопрограмм (национальный сотрудник категории общего обслуживания) требуется для освещения новостей и событий в Западном Экваториальном штате и подготовки радио- и онлайновых материалов, посвященных жизни, культуре и социально-экономическому положению населения региона.
One Radio Production Assistant (national General Service) is needed to cover events and developments in Abyei and to produce radio and online material on the life, culture and socio-economic conditions of the people of the region. Один помощник по подготовке радиопрограмм (национальный сотрудник категории общего обслуживания) требуется для освещения новостей и событий в Абъее и подготовки радио- и онлайновых материалов, посвященных жизни, культуре и социально-экономическому положению населения региона.
One Radio Production Assistant (national General Service) is needed to cover events and developments in Eastern Equatoria and to produce radio and online material on the life, culture and socio-economic conditions of the people of the region. Один помощник по подготовке радиопрограмм (национальный сотрудник категории общего обслуживания) требуется для освещения новостей и событий в Восточном Экваториальном штате и подготовки радио- и онлайновых материалов, посвященных жизни, культуре и социально-экономическому положению населения региона.
[Agreed] Use low-cost and sustainable materials and appropriate technologies for the construction of adequate and secure housing for the poor, with financial and technological assistance to developing countries, taking into account their culture, climate, specific social conditions and vulnerability to natural disasters; [согласовано] использовать для строительства адекватного и надежного жилья для бедноты недорогостоящие и экологически безопасные материалы и надлежащие технологии при финансовой и технической поддержке развивающихся стран с учетом их культуры, климата, особых социальных условий и уязвимости перед лицом стихийных бедствий;
Use low-cost and sustainable materials and appropriate technologies for the construction of adequate and secure housing for the poor, with financial and technological assistance to developing countries, taking into account their culture, climate, specific social conditions and vulnerability to natural disasters; использовать для строительства адекватного и надежного жилья для бедноты недорогостоящие и экологически безопасные материалы и надлежащие технологии при финансовой и технической поддержке развивающихся стран с учетом их культуры, климата, особых социальных условий и уязвимости перед лицом стихийных бедствий;
Use low-cost and sustainable materials and appropriate technologies for the construction of adequate housing for the poor, with financial and technological assistance to developing countries, taking into account their culture, climate and specific social conditions; использовать для строительства адекватного жилья для бедноты недорогостоящие и экологически безопасные материалы и надлежащие технологии при финансовой и технической поддержке развивающихся стран с учетом их культуры, климата и особых социальных условий;
Regulation of the Minister of Culture and Art of 10 November 1994 on conditions of admission to art schools and academies of persons not being Polish citizens, and terms of tuition charges; shall be amended in 1999; распоряжение министра культуры и искусства от 10 ноября 1994 года об условиях приема в художественные школы и академии лиц, не являющихся польскими гражданами, и об условиях оплаты их обучения; должен быть изменен в 1999 году;
The centre receives funds from the Ministry of Culture and Church Affairs, and one of the conditions for government funding is that at least one Saami film a year must be produced with support from the centre. Этот центр получает финансовую помощь от министерства культуры и по делам церкви, и при этом одним из условий государственного финансирования является выход по крайней мере одного фильма на языке саами в год, снятого при поддержке со стороны центра.
Article 50 of the Constitution further stipulates that national minorities have the right, in the interests of their national culture, to establish self-governing agencies under conditions and pursuant to procedure provided by the National Minorities Cultural Autonomy Act. Далее в статье 50 Конституции говорится о том, что национальные меньшинства имеют право создавать в интересах своей национальной культуры самоуправляющиеся учреждения на условиях и в порядке, установленных Законом о культурной автономии национальных меньшинств.
First of all, as the Council has noted repeatedly and most recently in its presidential statement of 30 November 1999, we need to build a culture of prevention, which essentially means creating conditions that prevent the emergence of conflicts. Прежде всего, как неоднократно отмечал Совет и совсем недавно отметил в заявлении Председателя от 30 ноября 1999 года, мы должны создать культуру предотвращения, которая в целом означает создание условий, которые предотвращают возникновение конфликтов.
In a world characterized by diversity of culture and by disparities in socio-economic and political conditions, public administration revitalization cannot be projected in a monochromatic format, but rather in a way that vividly brings out the various hues and circumstances distinguishing one environment from another. В мире, характеризуемом разнообразием культур и различиями в социально-экономических и политических условиях, вопросы активизации государственного управления невозможно проецировать в одноцветной гамме, напротив, их следует представлять с учетом различных оттенков и обстоятельств, отличающих один комплекс условий от другого.
Ms. Shoman (Belize) speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the activities of the first International Decade of the World's Indigenous People had brought the situation of indigenous people onto the international agenda, and had resulted in a growing understanding of the obstacles they faced in preserving their culture, livelihood and communities, while improving their living conditions. Г-жа Шоман (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что мероприятия, которые проводились в рамках первого Международного десятилетия коренных народов мира, обеспечили включение вопроса о положении коренных народов в повестку дня международного сообщества и позволили получить более полное представление о причинах, препятствующих сохранению их культуры, средств существования и общин по мере улучшения условий их жизни.
The past decade had resulted in a growing understanding of the obstacles faced by indigenous peoples in preserving their culture, livelihood and communities, while improving their living conditions. В течение последнего десятилетия произошел рост понимания тех трудностей, с которыми сталкиваются коренные народы в деле сохранения своей культуры, средств к существованию и общин при одновременном улучшении условий своей жизни.
And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. И независимо от культуры, независимо от образования и чего бы то ни было, есть 7 составляющих, которые входят в состояние "потока".
We are resolved to sustain high economic growth in combination with the development of culture, the advancement of social progress and equality, the improvement of living conditions for the people and, most important, the achievement of the goal of becoming an industrialized country by 2020. Мы полны решимости поддерживать высокие темпы экономического роста в сочетании с развитием культуры, обеспечением социального прогресса и равенства, улучшения условий жизни народа и, что самое главное, достижения цели стать к 2020 году промышленно развитой страной.
It was a key partner in efforts to reform and rebuild the country's security sector, efforts designed to establish a culture of respect for human rights and the rule of law and to improve humanitarian conditions. Она является одним из ключевых партнеров по осуществлению усилий в области реформы и восстановления сектора безопасности страны, которые направлены на формирование культуры уважения прав человека и принципа верховенства права и улучшение гуманитарной обстановки.
They have not only faced serious discrimination in terms of their basic rights to property, language, culture and citizenship, but also in terms of access to basic services and essential material conditions for a satisfying life. Они подвергаются серьезной дискриминации- не только в смысле ущемления их основных прав- имущественных, языковых, культурных и связанных с гражданством,- но и по части доступа к базовым услугам и минимальным материальным предпосылкам для достойной жизни.
As in other parts of the world, culture in these countries has shown its vibrancy and also its capacity to adjust to changing conditions. Что касается стран в других частях мира, то в них культура также проявила свою способность отзываться на изменения в экономике, также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!