Примеры употребления "cultivate experience" в английском

<>
That is a perfect situation if your policy is about instrumentalizing others’ sufferings in order to accumulate power and wealth, while simultaneously failing to modernize your own country or cultivate basic freedoms. Идеальная ситуация в случае, если цель вашей политики манипулировать страданиями других для упрочения собственной власти и богатства, когда вы не в состоянии модернизировать свою страну или культивировать основные свободы.
Do you have professional experience? У вас есть профессиональный опыт?
He just does not have the time to seek out, cultivate, and talk with all the various people it might be wise to contact if he wants to handle his common stock investments to his optimum benefit. Но вот только у него нет времени на то, чтобы разыскивать, «подготавливать почву» и беседовать с самыми разными людьми, с которыми было бы разумно вступить в контакт, чтобы воспользоваться инвестициями в обыкновенные акции с наибольшей для себя выгодой.
He is a man of wide experience. Он — человек с большим опытом.
At FXTM Partners we aim to cultivate our associates’ potential and help them convert their passion for what they do, into additional financial opportunities. Цель наших партнерских программ - полностью реализовать потенциал наших партнеров и превратить их энтузиазм в дополнительные финансовые возможности.
The trouble is that she lacks experience. Проблема в том, что ей не достаёт опыта.
James Kaplan confirms in Sinatra: The Chairman (Doubleday, 2015), the second volume of his two-part, in-depth Sinatra biography, that the hurt, vulnerable, sensitive Sinatra did cultivate and enjoy friendships with mobsters for much of his career; after all, as he himself pointed out, he earned his livelihood in saloons and clubs. Во второй книге своего двухтомника «Синатра: главный» (Sinatra: The Chairman) — подробной биографии Синатры, вышедшей в 2015 году в издательстве Doubleday, Джеймс Каплан (James Kaplan) подтверждает, что значительную часть своей карьеры ранимый, чувствительный Синатра водил дружбу и с удовольствием общался с представителями мафиозных группировок. Как-никак, по его собственному утверждению, он зарабатывал на жизнь в кабаках и клубах.
That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear. Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились.
And, to a great extent, I basically agree with this: Azerbaijan is an important energy producer and have been extremely receptive to Western geopolitical interests: it makes perfect sense to cultivate a close relationship with such a strategically positioned and economically dynamic country. И в целом я с этим вполне согласен: Азербайджан - это крупная нефтедобывающая страна, чутко откликающаяся на геополитические интересы Запада. С такой важной в стратегическом плане и динамично развивающейся страной вполне разумно и целесообразно налаживать тесные взаимоотношения.
There is no doubt that enhancing user experience is the last thing webmasters think about when they add social bookmarking widgets to their sites. Безусловно, размещая на своём сайте кнопки сервисов социальных закладок, вебмастеры думают о улучшении работы с сайтом в последнюю очередь.
The people of Central and Eastern Europe were literally robbed of their right to cultivate cognitive relativism, which was proclaimed in the times of Greek philosophers like Protagoras as “of all things the measure is man, of the things that are, that they are, and of the things that are not, that they are not.” Народы Центральной и Восточной Европы буквально были лишены права на когнитивный релятивизм, который был провозглашен во времена греческих философов Протагором: «Человек есть мера всех вещей существующих, что они существуют, и не существующих, что они не существуют».
It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. Разумеется, что опытный человек добьется большего успеха, чем кто-то без опыта.
Cultivate a gaming community Создайте игровое сообщество
He still has no experience for this job. У него всё ещё нет опыта для этой работы.
The idea behind the algorithm is that viewers can see more enjoyable content suggested to them, and creators can cultivate more engaged audiences. Такой принцип выбран, чтобы у зрителей был легкий доступ к более популярному контенту, а авторы могли привлекать заинтересованную аудиторию.
Pay will be based on experience and educational background. Оплата будет производится в зависимости от опыта и образования.
If we can cultivate a wider tolerance of human diversity, politicians, business leaders, and administrators would be less fearful of "exposure," because they would realize that they have done nothing that they must hide. Если мы можем культивировать большую терпимость к многообразию интересов человека, политики, бизнес-лидеры и руководящие лица будут меньше бояться "разоблачения", потому что будут знать, что не сделали ничего такого, что нужно прятать.
Wisdom cannot come without experience. Мудрость не может прийти без опыта.
Yet Kim Jong-il's two trips to China illustrate his interest in China's reforms and his desire to cultivate China's support. Хотя два визита Ким Чен Ира в Китай демонстрируют его интерес к китайским реформам и желание добиться большей поддержки со стороны Китая.
I speak from experience. Я говорю это по опыту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!