Примеры употребления "crimes of genocide" в английском

<>
She was convicted of category one crimes of genocide. Она была осуждена по первой категории преступлений геноцида.
First of all, we note that the national truth and reconciliation commission will attempt to implement the report's recommendation to establish the facts and determine the causes and nature of the conflict in Burundi, classifying the crimes committed since its independence and identifying those responsible for the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in the various cycles of conflict. Прежде всего, мы отмечаем, что национальная комиссия по установлению истины и примирению попытается выполнить рекомендацию доклада об установлении фактов и определении причин и характера конфликта в Бурунди, классификации преступлений, совершенных после обретения страной независимости, и установлении лиц, виновных в совершении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений на различных этапах конфликта.
Recalling that the Special Representative of the Secretary-General appended to his signature of the Lomé Agreement a statement that the United Nations holds the understanding that the amnesty provisions of the Agreement shall not apply to international crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, напоминая, что Специальный представитель Генерального секретаря сопроводил свою подпись под Ломейским соглашением заявлением о том, что Организация Объединенных Наций придерживается понимания, согласно которому положения Соглашения, касающиеся амнистии, не распространяются на международные преступления геноцида, преступления против человечности, военные преступления и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права,
If the act is engaged in for the purpose of committing the crimes of genocide, enforced disappearance, extortive kidnapping, torture, forcible displacement or homicide or for terrorist purposes, the penalty shall be a term of imprisonment of between five (5) and ten (10) years and a fine of between five hundred (500) and one thousand (1,000) times the minimum statutory monthly wage.” Если это действие совершается с целью совершения преступлений в виде геноцида, насильственного исчезновения людей, похищения с целью вымогательства, пыток, насильственного перемещения населения или убийства или в террористических целях, мера наказания устанавливается в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет и штрафа в размере от 500 до 1000 установленных законом минимальных месячных окладов».
In conformity with this position, the Special Representative of the Secretary-General for Sierra Leone appended to his signature to a 1999 peace accord a statement clarifying that the United Nations interprets the amnesty provision to exclude the “international crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law”. В соответствии с этой позицией Специальный представитель Генерального секретаря по Сьерра-Леоне сопроводил свою подпись под мирным соглашением от 1999 года заявлением, в котором он уточнил, что согласно толкованию Организации Объединенных Наций, предоставляемые амнистии не распространяются на " международные преступления геноцида, преступления против человечности, военные преступления и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права ".
Were that to occur, it would both send a bad signal and set a bad precedent for all of us as regards our commitment to prevent crimes of genocide. Если бы это произошло, это послужило бы для всех нас неправильным сигналом и плохим прецедентом в плане нашей приверженности делу предотвращения преступлений геноцида.
Israel's statements do not alter the fact that Israel possesses the largest, blackest record of terrorism, which would need an encyclopaedia, a museum and an archive to document and shed light on the crimes of genocide, war crimes and ethnic cleansing carried out against the Palestinians, the Syrians, the Lebanese, the Egyptians, the Jordanians and others by Israel throughout its bloody history. Заявления Израиля не отменяют тот факт, что Израиль имеет самый длинный и самый черный список актов терроризма, для описания которых понадобились бы энциклопедия, музей и архив, с тем чтобы записать и осветить преступления геноцида, военные преступления и этническую чистку, совершенные Израилем против палестинцев, сирийцев, ливанцев, египтян, иорданцев и других народов на протяжении всей его кровавой истории.
The same applies to war crimes, crimes of genocide, crimes involving an attack on the Head of State, the Vice President, any of their family members, the Prime Minister, ministers, and all other persons enjoying international protection, or crimes against the public interest as set forth in chapter 1, articles 1 and 2 of the Penal Code. То же самое относится и к военным преступлениям, преступлению геноцида, преступлениям, заключающимся в нападении на главу государства, вице-президента, любого члена их семей, на премьер-министра, министров и всех других лиц, пользующихся международной защитой, а также к преступлениям против государства, о которых говорится в статьях 1 и 2 главы 1 Уголовного кодекса.
The coming into effect of the Truth and Reconciliation Committee on 1 May 2003, in addition to the bill on the punishment of crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity, is expected to contribute to creating a climate of reconciliation which will enable a conducive environment for repatriation. Ожидается, что учреждение Комитета по установлению истины и примирению 1 мая 2003 года и вступление в силу закона о наказании за преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечности будут способствовать формированию атмосферы примирения, которая создаст благоприятные условия для репатриации.
The holy Al-Aqsa intifada has entered its third month and Israel continues to perpetrate crimes of genocide and armed aggression, to destroy houses, property and the infrastructure of Palestinian economic and social institutions and to pursue such measures as illegal imprisonment, coercive detention, laying siege, preventing communications between towns and cities and totally isolating the occupied Palestinian territory from the outside world. Священная интифада Аль-Акса продолжается третий месяц, а Израиль продолжает совершать преступления геноцида и вооруженной агрессии, разрушать дома, уничтожать имущество и инфраструктуру палестинских социально-экономических институтов, применять такие меры, как незаконное содержание в тюрьмах, насильственное задержание, блокирование районов местности, воспрепятствование связям между городами и поселками и полная изоляция оккупированной палестинской территории от внешнего мира.
It is equally of the view that, if the crimes falling within the jurisdiction of the truth and reconciliation commission were “serious acts of violence committed during the cyclical conflicts” and of such a nature as to cast a “tragic shadow” over Burundi, it could not be seriously argued that they were anything but crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. Она придерживается также того мнения, что, если преступления, подпадающие под юрисдикцию комиссии по установлению истины и примирению, представляют собой «серьезные акты насилия, совершенные в ходе серии конфликтов» и носят такой характер, что «омрачают» историю Бурунди, вряд ли можно серьезно говорить о том, что это нечто иное, чем акты геноцида, преступления против человечности и военные преступления.
We have little doubt that the memory of the violent conflicts and crimes of genocide that raged in the Great Lakes region will remain vivid in our minds for a long time to come. У нас практически нет сомнений в том, что память о насильственных конфликтах и преступлениях геноцида, которые сотрясали район Великих озер, долго останется в наших сердцах.
AI welcomed the introduction into the Avant Projet of a provision on universal jurisdiction over the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, as set out in Article 13 of the draft legislation. МА с удовлетворением отмечает включение в предложение по проекту положения об универсальной юрисдикции в отношении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, содержащееся в статье 13 законопроекта.
The adoption of this resolution today, under agenda item 44, “Culture of peace”, can only serve as another sobering reminder that the recurrence of such heinous crimes of genocide can be prevented only through intensifying the efforts of the international community to enhance and vitalize the cultures of peace, tolerance, coexistence, recognition and prevention of the suffering of others, regardless of their religion, ethnicity or beliefs. Принятие сегодня этой резолюции, представленной по пункту 44 повестки дня, озаглавленному «Культура мира», может служить еще одним отрезвляющим напоминанием о необходимости предотвратить повторение столь жутких преступлений геноцида благодаря активизации усилий международного сообщества, направленных на укрепление и оживление культуры мира, терпимости, сосуществования, признания и предотвращения страданий других людей, независимо от их религии, этнической принадлежности или вероисповедания.
The Political Constitution of 1998 incorporated most of the international principles of human rights set forth in the international treaties, such as the universality, comprehensiveness and interdependence of human rights and the imprescriptibility of legal action against and punishment of crimes of genocide, torture, forced disappearance of individuals, kidnapping and murder for political reasons or for reasons of conscience. Политическая конституция 1998 года включила в себя большинство международных принципов в области прав человека, провозглашенных в международных договорах, таких как универсальный, неделимый и взаимосвязанный характер прав человека и обязательный характер правовых мер и наказания в связи с преступлениями геноцида, пытками, насильственным исчезновением людей, похищениями и убийствами по политическим или религиозным мотивам.
Mr. Kiganahé confirmed to the Council that the Transitional Government agreed with the recommendations of the Secretary-General regarding the creation of a mixed Truth Commission and a Special Chamber within the country's court system to investigate crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in Burundi and to bring those responsible to justice. Г-н Киганахе подтвердил Совету, что Переходное правительство согласилось с рекомендациями Генерального секретаря в отношении создания смешанной комиссии по установлению истины и специальной палаты в рамках судебной системы страны для расследования совершенных в Бурунди преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений и предания суду виновных.
Encyclopaedias, museums and archives are required to shed light on the crimes of genocide, war and ethnic cleansing perpetrated by Israel throughout its bloody history against the Palestinians, Syrians, Lebanese, Egyptians, Jordanians and others. Энциклопедии, музеи и архивы должны пролить свет на совершенные Израилем преступления геноцида, военные преступления и этнические чистки на протяжении всей его кровавой истории борьбы против палестинцев, сирийцев, ливанцев, египтян, иорданцев и других народов.
Despite, therefore, the limitations put on the powers of the truth and reconciliation commission to pronounce itself on crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, its temporal and subject-matter jurisdiction, including its powers of investigation, are both legally and practically identical to those of the international judicial commission. Поэтому, несмотря на ограничение права национальной комиссии высказываться по поводу актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, ее временнaя и предметная юрисдикция, включая ее полномочия в плане проведения расследований, и в правовом, и в практическом отношении идентична юрисдикции международной судебной комиссии.
At the time of the signature of the Lomé Peace Agreement, the Special Representative of the Secretary-General for Sierra Leone was instructed to append to his signature on behalf of the United Nations a disclaimer to the effect that the amnesty provision contained in article IX of the Agreement (“absolute and free pardon”) shall not apply to international crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law. Во время подписания Ломейского мирного соглашения Специальный представитель Генерального секретаря по Сьерра-Леоне получил указания сопроводить свою подпись от имени Организации Объединенных Наций заявлением о том, что положение об амнистии, содержащееся в статье IX Соглашения («полное и безусловное помилование»), не распространяется на международные преступления геноцида, преступления против человечности, военные преступления и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The feasibility report on establishing the commission was published in March 2005 and proposed the creation of a twin mechanism, a mixed truth commission and a special chamber within the court system to bring to justice those bearing the greatest responsibility for crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes and to end the climate of impunity. В докладе о практической осуществимости создания комиссии, опубликованном в марте 2005 года, предлагается создать двойной механизм — смешанную комиссию по установлению истины и специальную палату в рамках судебной системы для привлечения к судебной ответственности лиц, несущих наибольшую ответственность за преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления, и для того, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!