Примеры употребления "court proceedings" в английском

<>
If she concluded that a serious breach of the law had occurred, could she initiate court proceedings? Если она считает, что было допущено серьезное нарушение закона, может ли она возбуждать дело в суде?
In other words, such admissions would deprive a party its right to stay court proceedings under MAL 8 (1). Другими словами, такие признания факта лишают сторону права требовать приостановления производства по делу в соответствии со статьей 8 (1) ТЗА.
ensure access to justice and judicial remedies, including habeas corpus, for all, limit pre-trial detentions and reduce backlogs in court proceedings; обеспечивать доступ к правосудию и судебным средствам защиты, включая хабеас корпус, для всех, ограничить сроки предварительного содержания и сократить отставание в судебном производстве;
A common hallmark of such courts is secrecy, combined with a truncation of the normal guarantees enjoyed by defendants in criminal court proceedings. Характерной чертой таких судов является секретность в сочетании с усечением гарантий, обычно предоставляемых обвиняемым при разбирательстве в уголовном суде.
Scrutiny by NGOs was particularly important for raising awareness of human rights violations, instituting court proceedings and bringing abuses to the attention of international bodies. Мониторинг со стороны НПО играет особо важную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, возбуждении судебного преследования и доведении информации об имеющих место нарушениях до сведения международных органов.
In addition, once an indictment has been presented, the court may order coercive measures, including restraining order, ex officio during the phase of court proceedings. Кроме того, по факту предъявления обвинительного заключения суд может назначить меры принуждения, включая запретительный приказ ex officio на этапе судебного процесса.
Recently-enacted legislation provided for the payment of compensation for moral damage caused by excessively lengthy court proceedings, compensation for which Mr. Czernin was eligible. Недавно принятое законодательство предусматривает выплату компенсации за моральный ущерб, причиненный в результате чрезмерной длительности рассмотрения дел в судах,- компенсации, на которую г-н Чернин имеет право.
In conjunction with the Ministry of Justice, BINUB organized a series of seven mobile court sessions to help accelerate court proceedings and decrease the number of pretrial detainees. Совместно с министерством юстиции ОПООНБ организовало семь выездных заседаний судов с целью ускорить судопроизводство и уменьшить число лиц, находящихся в предварительном заключении в ожидании суда.
The first statistical evaluations of the data recorded for the period September 1, 2003 to January 31, 2004 have revealed three pending court proceedings dealing with equal treatment cases. Первая статистическая оценка данных, зафиксированных с 1 сентября 2003 года по 31 января 2004 года, помогла выявить три не до конца рассмотренных в судах дела, касающихся вопросов равного обращения.
In the investigation or court proceedings, therefore, the investigative body or court must explain to the person charged or defendant, his relatives and other physical or legal persons their right to post bail.” Поэтому при расследовании и судебном рассмотрении дел орган следствия или суд обязаны разъяснять обвиняемому (подсудимому), его родственникам, другим гражданам или юридическим лицам их права на внесение залога ".
The appellant appealed against the order of the lower court to stay court proceedings, granted on the basis that the contract contained arbitration clauses requiring the parties to submit their dispute to arbitration. Истец подал апелляцию на приказ нижестоящего суда приостановить судебное рассмотрение, изданный на том основании, что в договоре содержатся арбитражные оговорки, предусматривающие передачу споров сторонами на арбитражное рассмотрение.
Article 56 states that the Prosecutor-General “exercises supervision over the inquiry into and investigation of cases and the execution of punishment, and participates in the court proceedings on behalf of the State”. В соответствии со статьей 56 Конституции Генеральный прокурор " осуществляет надзор за проведением дознания и следствия и за исполнением наказаний, а также участвует в судебных слушаниях от имени государства ".
If the injured party failed to win compensation with the appropriate central body in an out-of-court settlement, it would have a chance to assert its claim to damages in civil court proceedings. Если потерпевшей стороне не удается во внесудебном порядке получить причитающуюся ей компенсацию в соответствующем центральном органе, она может подать иск о компенсации ущерба в общегражданский суд.
tax consultants, sworn auditors, sworn auditor commercial companies and providers of financial services, except in cases which are associated with the pre-trial investigation professional activities thereof or within the scope of court proceedings, консультантов по налогам, дипломированных аудиторов, сертифицированные аудиторские коммерческие компании и учреждения, предоставляющие финансовые услуги, за исключением случаев, связанных с предварительным следствием, профессиональной деятельностью или судебным производством;
“(5) Subject to the limitations of paragraph (1) of this article, evidence that is otherwise admissible in arbitral or court proceedings does not become inadmissible as a consequence of having been used in a conciliation.” С учетом ограничений, предусмат-риваемых пунктом 1 настоящей статьи, доказ-ательство, которое в иных отношениях яв-ляется допустимым в арбитражном или судеб-ном разбирательстве, не становится недопус-тимым вследствие того, что оно использо-валось в ходе согласительной процедуры ".
The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency establishes a regime for effective co-operation in cross-border insolvency cases through recognition of foreign decisions and access for foreign insolvency representatives to local court proceedings. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности устанавливает режим эффективного сотрудничества по делам о трансграничной несостоятельности посредством признания иностранных решений и обеспечения доступа иностранных представителей к производству по делам о несостоятельности в местных судах.
That would ensure reliable resource flows to deal with Court processes and other attendant requirements, such as victims'participation in Court proceedings, and would stem likely delays and suspensions of the activities of the Court. Это способствовало бы обеспечению устойчивых финансовых потоков, необходимых для работы Суда и для осуществления других сопутствующих мероприятий, таких, как участие жертв в судебных процессах, а также устранению возможных задержек и отсрочек в работе Суда.
On 6 January 1997, the Court informed the author that, according to Constitutional Court Opinion ÚS-st-1/96, every party to Constitutional Court proceedings, regardless of professional qualifications, must be represented by legal counsel. 6 января 1997 года Суд проинформировал автора о том, что, согласно заключению Конституционного суда US-st-1/96, каждая сторона в разбирательстве, проводимом Конституционным судом, вне зависимости от профессиональной квалификации, должна быть представлена защитником.
In contrast to their restrictive approach to the attribution of data messages in the formation of contracts, German courts have been liberal in the acceptance of identification methods as equivalent to handwritten signatures in court proceedings. В отличие от своего ограничительного подхода к атрибуции сообщений данных при заключении договоров, суды Германии проявляют либеральное отношение к признанию методов идентификации в качестве эквивалента собственноручных подписей в ходе судебного производства.
Despite civil and criminal court proceedings against him, the ex-husband had not been barred from entering the author's apartment, nor had the author and her two children been provided with an optional safe shelter. Несмотря на возбуждение в суде уголовного и гражданского дел в отношении ее бывшего мужа, ему не был закрыт доступ в квартиру автора, равно как и автору и ее двоим детям не было предоставлено альтернативное безопасное жилье.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!