Примеры употребления "court proceeding" в английском с переводом "судебное разбирательство"

<>
According to Article 35 of the Constitution, parties to any court proceeding have the right in all courts of law to select an attorney, and if they are unable to do so arrangements must be made to provide them with legal counsel. Согласно статье 35 Конституции, стороны любого судебного разбирательства имеют право выбирать адвоката во всех судах, и, если они не могут сделать этого, принимаются меры с тем, чтобы обеспечить оказание им услуг юристом.
Single article: The Parties to any court proceeding have the right to appoint an attorney and all courts, including Legal, Penal, Military, Special Courts for the Clergy and others, should take place in the presence of a defence counsel at all stages of the interrogation and court process. Единая статья: стороны любого судебного разбирательства имеют право назначать адвоката, и все суды, включая общие суды, уголовные суды, военные суды, специальные суды для священнослужителей и другие суды, должны рассматривать дела в присутствии адвоката на всех этапах допроса и судебного разбирательства.
Besides the Fundamental Rights Chapter the provisions relating to citizenship, right to franchise for every citizen over 18 years of age, the right available to a party to a court proceeding, to an interpretation or translation of any part of the proceeding, are further safeguards available elsewhere in the Constitution. Помимо главы, посвященной основным правам, дополнительными гарантиями, закрепленными в других частях Конституции, являются положения, касающиеся гражданства, права голоса у каждого гражданина в возрасте старше 18 лет, права выступать стороной в судебном разбирательстве, права на устный и письменный перевод любой части такого разбирательства.
The communicant further alleged that the imposition on a non-profit organization of costs in a court proceeding related to suspension of an administrative measure, in the absence of assistance mechanisms available to the members of the public, was in violation of the requirements of article 9, paragraphs 4 and 5, in connection with paragraphs 2 and 3. Кроме того, автор утверждает, что взыскание с некоммерческой организации издержек, связанных с судебным разбирательством по вопросу о приостановлении действия решения административного органа в отсутствие механизмов оказания помощи представителям общественности, противоречит требованиям пунктов 4 и 5 статьи 9 в связи с нормами, закрепленными в пунктах 2 и 3.
Seven of those States reported that those involved in a criminal procedure, including victims, who had little or no knowledge of the national language (or had a serious speech or hearing impediment, in the case of Sweden) were entitled to make use of interpretation services in pretrial investigations and during the court proceeding (Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway and Sweden). Семь из этих государств указали, что участники уголовного судопроизводства, включая потерпевших, не владеющие или слабо владеющие государственным языком (либо, в случае Швеции, страдающие серьезными расстройствами речи или слуха) имеют право воспользоваться услугами переводчика в ходе следствия и судебного разбирательства (Ирландия, Латвия, Литва, Нидерланды, Норвегия, Швеция и Финляндия).
Procedural legislation (Criminal Procedure Act, Civil Procedure Act, Law on Executive Procedure) provides full equality of women in the procedures pursuant to major principle that everyone is equal before the court and that everyone can undertake any action in the course of procedures thereof, equally men and women, depending on their position in the proceeding. Процессуальное законодательство (Закон об уголовном судопроизводстве, Закон о гражданском судопроизводстве, Закон об исполнении наказаний) предусматривает полное равенство женщин в процессах согласно основному принципу равенства каждого перед судом и возможности для каждого предпринять любые действия в ходе процесса, как для мужчин, так и для женщин, в зависимости от их позиции в ходе судебного разбирательства.
Your son is being processed at the county juvenile hall pending court proceedings. Ваш сын отправится в колонию для несовершеннолених до судебного разбирательства.
The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata. Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Refugees and asylum seekers enjoy the same rights for legal remedies as Malawians and have access to court proceedings. Беженцы и просители убежища пользуются теми же правами на судебную защиту, что и граждане Малави, и имеют доступ к судебному разбирательству.
Evidence that is admissible in arbitral or court proceedings does not become inadmissible as a consequence of being used in a conciliation. Доказательство, которое является допустимым в арбитражном или судебном разбирательстве, не становится недопустимым лишь вследствие того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры.
The Supreme Court confirms the findings of the Samarkand Regional Court of 2 December 2005 and finds no procedural violations during investigation and court proceedings. Верховный суд подтверждает выводы Областного суда Самарканда от 2 декабря 2005 года и констатирует отсутствие процедурных нарушений в период следствия и судебного разбирательства.
The national court proceedings were not impartial or independent, were designed to shield the accused from international criminal responsibility or the case was not diligently prosecuted. судебное разбирательство в национальном суде не было беспристрастным и независимым, предназначалось для того, чтобы оградить обвиняемого от международной уголовной ответственности, или же дело не велось обстоятельным образом.
They were reimbursed for any expenditure for accommodation or other needs for victims of trafficking who had received temporary residence permits in connection with court proceedings. Им компенсируются любые расходы на проживание или иные нужды жертв торговли людьми, получивших временные виды на жительство в связи с судебным разбирательством.
The State party accepts that the court proceedings subject to this communication relate to criminal contempt and fall within the purview of article 14, paragraph 3, of the Covenant. Государство-участник согласно с тем, что судебное разбирательство в связи с этим сообщением сопряжено с проявлением преступного неуважения к суду и подпадает под действие пункта 3 статьи 14 Пакта.
Legal requirements relating to the production or retention of original records were typically in connection with rules on evidence in court proceedings and in exchanges with the public administration. Юридические требования, касающиеся представления или сохранения подлинных записей, обычно устанавливаются в связи с правилами доказывания в ходе судебного разбирательства и в связи с обменом сообщениями с публичными административными органами.
The Committee notes the absence of information regarding the status in domestic law of the Covenant and on whether any Covenant provisions have been invoked in court proceedings to date. Комитет отмечает отсутствие информации, касающейся статуса Пакта во внутреннем законодательстве, а также данных о том, делались ли прямые ссылки на положения Пакта во время судебных разбирательств.
This officer would be required to review and organize case documentation, supervise court proceedings and assist in judicial deliberations, provide support in the areas of privileges and immunities, and perform other legal work. Этот сотрудник должен будет изучать и вести документацию по рассматриваемым делам, следить за судебным разбирательством и оказывать помощь в ходе судебных прений, оказывать помощь в области привилегий и иммунитетов, а также выполнять иную юридическую работу.
In Thailand, women migrant workers who gave evidence to officials in connection with investigation, criminal interrogation or court proceedings relating to abusive employers were afforded special protection under Witness Protection Act B.E. 2546 (2003). В соответствии с Законом Таиланда 2546 (2003) о защите свидетелей особые меры защиты были обеспечены для трудящихся женщин-мигрантов, дававших показания официальным должностным лицам в контексте проведения расследований, допросов по уголовным делам, либо судебных разбирательств в связи со злоупотреблениями, допущенными работодателями.
Existing support mechanisms for victims making a complaint and participating in investigations and court proceedings (El Salvador, Estonia, Finland, Germany, Guatemala, Ireland, Liechtenstein, Lithuania, Mexico, Netherlands, Norway, Pakistan, Panama, Romania, Samoa, Sweden, Turkey and Zimbabwe). имеющиеся механизмы поддержки потерпевших на этапах подачи жалобы и участия в расследовании и судебном разбирательстве (Гватемала, Германия, Зимбабве, Ирландия, Литва, Лихтенштейн, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Пакистан, Панама, Румыния, Сальвадор, Самоа, Турция, Финляндия, Швеция и Эстония).
It noted that courts, notably in common law jurisdictions, had traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court proceedings by the exercise of a summary power to impose penalties for “contempt of court”. Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за " оскорбление суда ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!