Примеры употребления "court costs" в английском

<>
Article 31 (6) CRDTL and Article 320, Criminal Procedure Code provides compensation for loss suffered and refund of any amount of money paid as fine, tax and court costs for conviction and subsequent acquittal of defendant on review of conviction. В статье 31 (6) Конституции ДРТЛ и статье 320 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается компенсация за понесенные убытки и возмещение любой суммы, выплаченной в качества штрафа, налога или судебных издержек, за осуждение и последующее оправдание подсудимого после пересмотра приговора.
No deductions may be made from the amounts stipulated for the payment of compensation for harm caused by the error or wrongdoing of the authority conducting the criminal proceedings of sums spent on the upkeep of persons remanded in custody, on court costs, or in remuneration of any forced labour performed by the detainee while in custody. Из суммы, предусмотренной для возмещения ущерба, причиненного лицу ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, не могут быть вычтены суммы, затраченные на содержание этого лица под стражей, на судебные расходы, на оплату принудительных работ, выполнявшихся при содержании под стражей.
Your failure to pay fully any amounts owed to Facebook on demand will be a violation of these Terms, and you will be liable not only for the amount collected but also for Facebook’s costs associated with collection, including without limitation attorney fees, court costs, collection agency fees, and any applicable interest. Если вы не выплатите в полном объеме какие-либо суммы, причитающиеся Facebook, по первому требованию, это будет расцениваться как нарушение настоящих Условий, и вы обязаны будете уплатить не только взысканную Facebook сумму, но и расходы Facebook в связи с ее взысканием, включая, среди прочего, гонорары юристов, судебные издержки, комиссию коллекторских агентств и любые применимые проценты.
Unlike the administrative procedures, the court procedure triggers costs, and consideration of cases may be lengthy. В отличие от административного, судебный порядок требует судебных издержек и связан с длительностью рассмотрения дела.
Mr. Müller's appeal to the Supreme Court of Namibia was dismissed with costs on 21 May 1999. Апелляция г-на Мюллера в Верховный суд Намибии была отклонена 21 мая 1999 года с возложением судебных издержек на истца.
On 21 November 2000, the Queensland Court of Appeal, by a majority, dismissed his appeal against the original conviction under the bylaw, overturning the costs order. 21 ноября 2000 года Апелляционный суд Квинсленда отклонил большинством голосов его апелляционную жалобу на первоначальный приговор, вынесенный на основании постановления, отменив предписание о выплате судебных издержек.
In the circumstances, the Committee considers that the imposition by the Court of Appeal of substantial costs award, without the discretion to consider its implications for the particular authors, or its effect on access to court of other similarly situated claimants, constitutes a violation of the authors'rights under article 14, paragraph 1, in conjunction with article 2 of the Covenant. В этих условиях Комитет полагает, что вменение Апелляционным судом значительных судебных издержек, без рассмотрения их последствий для конкретных авторов или их воздействия на доступ к судам для других истцов, находящихся в аналогичной ситуации, представляет собой нарушение прав авторов, предусмотренных в пункте 1 статьи 14 в сочетании со статьей 2 Пакта.
The decisions of the Inter-American Court have four components: financial compensation for both material and moral damages, a guarantee of non-repetition of the violation, the payment of costs and expenses of litigation at both the domestic and international level and non-pecuniary reparations such as the erection of a monument, publication of the judgement in the national press, an apology, etc. Решения Межамериканского суда касаются четырех аспектов: финансовой компенсации как за материальный, так и за моральный ущерб, гарантий неповторения нарушения, покрытия судебных издержек как на национальном, так и на международном уровнях, а также нематериального возмещения, например в таких случаях, как возведение памятника, публикация судебного решения в национальной печати, официальное принесение извинений и т.д.
But the court denied the Rothschilds' request and ordered the family to pay all court costs. Семья Ротшильдов назвала эту историю лживой и бездоказательной, и подала в суд.
He may be required by court order in that case to reimburse all costs borne by the Kyrgyz Republic in connection with his reception, living arrangements and other support; В этом случае с него могут быть взысканы по решению суда все расходы, понесенные Кыргызской Республикой по его приему, обустройству и другой поддержке;
It was also mentioned that when counterfeit goods were stopped at the border, claims were filed and brought to the court, but the infringing companies often disappeared and the storage costs could not be met by the right holder. Говорилось также о том, что в тех случаях, когда контрафактные товары задерживаются на границе, иски оформляются и передаются в суд, однако занимающиеся контрафакцией компании нередко исчезают, а правообладатель не в состоянии оплачивать стоимость хранения на складе.
Regarding damages, the court awarded to the buyer, under the heading of consequential damages, the costs of lawyers'fees in relation to extrajudicial claims addressed to the plaintiff outside Spain. Что касается убытков, то суд присудил покупателю, по разделу косвенные убытки, стоимость расходов на услуги юристов в связи с внесудебными требованиями, предъявленными против истца за пределами Испании.
In its judgement in Modarca v. Moldova, the Court awarded the applicant € 7,000 for non-pecuniary damage and € 1,800 for costs and expenses. В решении Модарка против Республики Молдова Суд присудил истцу 7000 евро за моральный вред и 1800 евро в качестве издержек и расходов.
The Civil Procedure Rules (CPR) in England and Wales provide considerable flexibility to enable the court to give balanced consideration to all the circumstances, to reach decisions on costs in individual cases which are fair, and to meet the overriding objective of the CPR of dealing with cases justly. Правилами гражданской процедуры (ПГП), действующими в Англии и Уэльсе, предусматривается существенная гибкость в подходах, позволяющая суду проводить сбалансированное рассмотрение всех обстоятельств, принимать решения относительно издержек в каждом отдельном случае с соблюдением принципа справедливости и выполнять основную задачу ПГП, заключающуюся в проведении справедливого разбирательства дел.
The conditions for access to justice differed considerably mainly because of differences in court systems, specific requirements for standing of NGOs and other important factors such as costs, injunctions and length of proceedings. условия доступа к правосудию значительно отличаются друг от друга, главным образом из-за различий судебных систем, конкретных требований к процессуальной правоспособности НПО и других важных факторов, таких, как стоимость, судебные запреты и продолжительность судопроизводства.
Replying to questions raised by the representative of the United Republic of Tanzania, he said that, although the Court enjoyed judicial autonomy, it was dependent on and answerable to the General Assembly; the latter bore its costs and determined its Statute. Отвечая на вопросы представителя Объединенной Республики Танзании, он говорит, что, хотя Суд является самостоятельным судебным органом, он подчиняется и подотчетен Генеральной Ассамблее; последняя выделяет ассигнования на покрытие его расходов и определяет его Статут.
In fact, there is evidence to the contrary: When the Supreme Court invalidated Myriad’s patent on the BRCA gene, it led to a burst of innovation that resulted in better tests at lower costs. Когда Верховный суд признал недействительным патент компании Myriad на ген BRCA, это привело к инновационному взрыву и улучшению результатов тестирования при сокращении их стоимости.
Friends acknowledge that Berezovsky had been depressed after his humiliating high court defeat in August, when a judge dismissed his $5bn litigation claim against Roman Abramovich, leaving him to pay millions in costs. Друзья признают, что Березовский был подавлен после своего унизительного августовского поражения в судебном процессе, когда судья отклонил его иск на 5 миллиардов долларов к Роману Абрамовичу, заставив тем самым Березовского выплатить миллионные издержки.
The Committee recommends that the State party ensure that the payment of fines for non-possession of documentation should be made only to a court or officials not involved in the citation; issuance of receipts be mandatory; and those detained not be required to pay the costs of their detention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы прием оплаты штрафов за отсутствие документов принимался только судом или административными должностными лицами; чтобы выдача квитанций была обязательной; и чтобы с лиц, содержащихся под стражей, не требовали оплаты расходов по их содержанию.
The Court, according to Articles 483 and 488 of the code of criminal procedure, finds the defendant guilty of the crime he's accused of, and sentences him to 5 years' imprisonment, and the payment of legal costs. Суд, в соответствии со статьями 483 и 488 уголовного кодекса, объявляет подсудимого виновным и назначает ему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!