Примеры употребления "court competence" в английском

<>
Further, without prejudice to the foregoing, that any question of legal responsibility for alleged breaches of the Orders for the indication of provisional measures, rendered by the Court on 8 April 1993 and 13 September 1993, does not fall within the competence of the Court to provide appropriate remedies to an applicant State in the context of contentious proceedings, and, accordingly, the request in paragraph 7 of the Submissions of Bosnia and Herzegovina should be rejected.” кроме того, что без ущерба вышеизложенному любой вопрос о юридической ответственности за предполагаемые нарушения постановлений об указании временных мер, вынесенных Судом 8 апреля 1993 года и 13 сентября 1993 года, не подпадает под юрисдикцию Суда определять надлежащие средства правовой защиты государства-заявителя в контексте разбирательства по спору и, соответственно, что просьба, высказанная в пункте 7 представления Боснии и Герцеговины, должна быть отклонена».
Natural and legal entities as well as territorial self-government authorities may lodge complaints with the Constitutional Court the competence of which was established by the adoption of the Constitution of the Slovak Republic in 1992 and its subsequent amendments have continued its enlargement. Физические и юридические лица, а также территориальные органы самоуправления могут подать жалобу в Конституционный суд, компетенция которого была установлена в результате принятия Конституции Словацкой Республики в 1992 году, и последующие ее изменения продолжили этот процесс.
Nevertheless, the military court, with its competence based on the perpetrator rather than the act committed, has proven to be a very effective mechanism for the enforcement of hierarchical obedience and military discipline. Тем не менее военный суд, компетенция которого сосредоточена в большей степени на преступнике, нежели на совершенном деянии, доказал, что он является весьма эффективным механизмом для укрепления служебного подчинения и военной дисциплины.
Thus in the Finnish Ships Arbitration Arbitrator Bagge held that local remedies had been exhausted where the disputed issue was a question of fact and the Court of Appeal had competence to decide questions of law only. Таким образом, в деле “Finnish Ships Arbitration” арбитр Багге счел, что местные средства правовой защиты были исчерпаны, когда оспариваемый вопрос является вопросом факта, а апелляционный суд компетентен решать лишь вопросы права.
The Court has enlarged the competence of the Public Prosecution Service, the institution in charge of defending the legal order and of protecting collective and non-disposable rights, which has played an increasing role in the protection of fundamental rights since 1988. Суд расширил полномочия Службы государственного обвинения, которая является учреждением, отвечающим за обеспечение правопорядка и защиту коллективных и не подлежащих отмене прав, и которая с 1988 года играет все более важную роль в защите основных прав.
As an annex to the letter relates, in April 2002 “the Court of Appeal of Bucharest declined its competence”. Как указывается в приложении к письму, в апреле 2002 года «Апелляционный суд Бухареста отказался признать свою компетенцию».
Third, the court concluded, provisionally, that Yahoo had the technical competence to prevent French Internet users from accessing the auction site. В-третьих, суд в предварительном порядке определил, что Yahoo располагает техническими возможностями не допустить на аукционный сайт французских пользователей Интернета.
However, it should be noted that the European Court of Justice also has a role to play, given that it has interpretative competence and may pass judgement in cases of disputes regarding the conventions and protocols (but not with regard to the EU Joint Action). Однако следует отметить, что важная роль в этом плане отводится Европейскому суду, который наделен правом толкования правовых документов и может принимать решения в случае споров в отношении конвенций и протоколов (однако это не распространяется на Совместные действия Европейского союза).
It was observed that although recommendation 13 of the Legislative Guide referred the issue of the competent court to the local insolvency law, it might not be sufficient to address the issue of judicial competence over a joint application in the enterprise group context. Было отмечено, что, хотя в соответствии с рекомендацией 13 Руководства для законодательных органов урегулирование вопроса о компетентном суде оставляется на усмотрение местного законодательства о несостоятельности, такое решение будет, возможно, недостаточным применительно к судебной компетенции в отношении объединенного заявления в контексте предпринимательской группы.
While no one doubts the willingness of Iraqi judges to try their former "head of state" in a national court, the novelty of such an effort and its political implications suggest some type of international participation for the sake of competence and, most of all, impartiality. Хотя никто не сомневается в готовности иракских судей провести процесс над своим бывшим "главой государства" в национальном суде, новизна этого начинания и его политический подтекст указывают на желательность некоторого участия в нём мирового сообщества с целью обеспечения компетентного и, главное, беспристрастного рассмотрения дела.
Though the Cologne Court lacked jurisdiction, the filings were sufficient to fulfil the requirement of § 1040 (3) ZPO, i.e. to create certainty as to whether or not a party accepted the interim decision on the competence of an arbitral tribunal. И хотя спор не был подсуден Кёльнскому суду, то обстоятельство, что в него были поданы соответствующие ходатайства, является достаточным для удовлетворения требованиям § 1040 (3) ГПК, то есть для создания определенности в отношении того, была ли соответствующая сторона согласна с предварительным решением арбитража о подсудности ему этого спора.
In the Loizidou case, the Court concluded from an analysis of the object and purpose of the European Convention on Human Rights “that States could not qualify their acceptance of the optional clauses thereby effectively excluding areas of their law and practice within their'jurisdiction'from supervision by the Convention institutions” and that any restriction of its competence ratione loci or ratione materiae was incompatible with the nature of the Convention. В деле Лонзиду Суд, проанализировав объект и цель Римской конвенции, пришел к выводу о том, что «государства не могут обусловливать их принятие факультативных клаузул посредством исключения областей в своем праве и практике под их «юрисдикцией» из-под контроля конвенционных институтов» и что ограничение его компетенции ratione loci или ratione materiae не согласуется с характером Конвенции.
The European Court of Human Rights, in the Loizidou case, concluded from an analysis of the object and purpose of the European Convention on Human Rights “that States could not qualify their acceptance of the optional clauses thereby effectively excluding areas of their law and practice within their'jurisdiction'from supervision by the Convention institutions” and that any restriction of its competence ratione loci or ratione materiae was incompatible with the nature of the Convention. Европейский суд по правам человека в деле Лоизиду, проанализировав объект и цель Европейской конвенции о правах человека, пришел к выводу, что " государства не могут ограничивать принятие ими факультативных клаузул, с тем чтобы фактически вывести те или иные области своего права и практики, находящиеся под их " юрисдикцией ", из-под контроля конвенционных институтов ", и что ограничение его компетенции ratione loci или ratione materiae не согласуется с характером Конвенции.
The low number of countries having depositing such a declaration is certainly offset by the large number of bilateral or multilateral conventions that contain compromise clauses providing for the competence of the Court in settling differences resulting from their application or interpretation. Малое число стран, сделавших такие заявления, несомненно компенсируется значительным числом двусторонних или многосторонних конвенций, содержащих компромиссные клаузулы, предусматривающие компетенцию Суда в разрешении разногласий, возникающих по поводу их применения или толкования.
In addition to the ratification of these international treaties, Brazil has recognized the competence of the American Court of Human Rights by Legislative Decree No. 89 of 3 December 1998, which expressly declared this recognition pursuant to article 62 of the American Convention. В дополнение к ратификации этих международных договоров, Бразилия признала компетенцию Межмериканского суда по правам человека в Законодательном декрете № 89 от 3 декабря 1998 года, в котором прямо говорится о его признании в соответствии со статьей 62 Американской конвенции.
The problems in the text regarding the competence and location of the court in a Contracting State, and the possibility of taking an action against a maritime performing party in a port in which it did not operate would be considered in a revised text of draft article 77. создаваемые текстом проблемы относительно компетенции и местонахождения суда в договаривающемся государстве, а также возможности предъявления иска морской исполняющей стороне в каком-либо порту, в котором она не осуществляет своих операций, будут рассмотрены в пересмотренном тексте проекта статьи 77.
The provision proposed for that purpose involves a flexible procedure for reporting suspicious transactions to the Information and Financial Analysis Unit of the Central Bank of Uruguay, which will have the power to order the temporary freezing of bank accounts, while retaining the necessary guarantees whereby the specific competence to try a case is assigned to the relevant court. Для этой цели создана гибкая процедура представления сообщений о подозрительных операциях Группе информации и финансового анализа Центрального банка Уругвая, который может распорядиться о временном заблокировании банковских счетов при сохранении надлежащих гарантий, а окончательное решение по этому вопросу выносится компетентным судом на основании общих положений о мерах пресечения в отношении уголовных преступлений.
Nigeria believes that Justice Karibi-Whyte's personal integrity, wealth of experience, professional competence and versatility will be a great asset to the Court and the international community in the global fight against impunity and related crimes against international humanitarian law. Нигерия полагает, что личная добросовестность, большой опыт, профессиональная компетенция и разносторонние знания судьи Кариби-Уайта являются ценными качествами, которые будут весьма полезны для Суда и международного сообщества в их глобальных усилиях по борьбе с безнаказанностью и связанными с ней преступлениями против международного гуманитарного права.
To monitor the observance of constitutionality and legality within its sphere of competence, without prejudice to the powers attributed by law to other court and administrative authorities; следить за соблюдением конституционности и законности в сфере своей компетенции без ущерба для функций, выполняемых в соответствии с законом другими судебными и административными органами;
In response to the State party's contention that its reservation excluded the Committee's competence to consider the communication because, firstly, the author had submitted his case already for examination to the European Court of Human Rights and, secondly, the author's request for withdrawal of his case from the Court's list before presenting it to the Committee made clear that he raised essentially the same concerns before both organs, the Committee noted that: В ответ на утверждение государства-участника о том, что его оговорка исключает компетенцию Комитета рассматривать данное сообщение, поскольку, во-первых, автор уже представил свое дело на рассмотрение Европейского суда по правам человека и, во-вторых, из запроса автора об отзыве его дела из судебного списка до его представления Комитету явствует, что в обоих органах им были высказаны по существу одни и те же претензии, Комитет отметил следующее:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!