Примеры употребления "course keeping ability" в английском

<>
Let's see if we can steer that course keeping everybody deeply disturbed. Посмотрим, сможем ли мы сохранять этот курс - удерживать их в большой тревоге.
An alleged doctor's teaching a course on keeping a man happy. Какой-то подозрительный доктор проводит обучающие курсы - как сделать мужчину счастливым.
In her view, rather than rush into legislative reform, it was preferable to adopt the inheritance arrangements best suited to the culture of the country, which should, of course, be in keeping with international treaties. По ее мнению, вместо того, чтобы форсировать законодательную реформу, будет целесообразнее принять такие механизмы в сфере наследования, которые были бы созвучны культуре страны и, безусловно, соответствовали международным договорам.
and in nerves they course along like power lines, keeping those nerves alive. А в нервах они тянутся как линии электропередач, обеспечивая их энергией.
Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides. надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон.
Of course, the non-proliferation of weapons of mass destruction is very important to keeping such weapons from rogue elements. Разумеется, нераспространение оружия массового уничтожения очень важно для обеспечения того, чтобы такое оружие не попадало в руки деструктивных сил.
In the course of recent debates, we have already reached a common understanding that all states are interested in keeping outer space from turning into an arena for military confrontation, and in guaranteeing security in outer space and the safe functioning of outer space assets. В ходе недавних дебатов мы уже достигли общего понимания о том, что все государства заинтересованы в ограждении космического пространства от превращается в арену военной конфронтации и в обеспечении безопасности в космическом пространстве и безопасного функционирования космических ресурсов.
Most women do get over puerperal insanity, of course, and quite quickly, but in Mrs Carne's case, given her family history, I'm afraid all we're doing is keeping her from harm. Большинство женщин довольно быстро оправляются от послеродовой депрессии, но в случае с миссис Карн, учитывая ее наследственность, боюсь, все что мы можем - просто беречь ее.
The same judge that ruled against the author pointed out that the jurisprudence on equality between the sexes in the matter of titles of nobility that was established by the Supreme Court over the course of a decade (from 1986 to 1997) and which was later set aside by the Constitutional Court seemed “more in keeping with the social reality of the time in which we live and which this court shares”. Та же судья, которая вынесла решение против автора, указала, что юриспруденция Верховного суда относительно равенства полов в вопросе о дворянских титулах, которая сложилась на протяжении десятилетия (с 1986 по 1997 годы) и которую затем отменил Конституционный суд, как представляется, " в большей мере согласуется с нынешней социальной реальностью, и она сама разделяет это мнение ".
The course of action proposed in the explanatory memorandum was contrary to the peaceful solution of the question of Taiwan in keeping with the “one-China” policy, which provided the best basis for resolving the matter amicably. Меры, предложенные в пояснительной записке, идут вразрез с концепцией мирного решения вопроса о Тайване в рамках политики «одного Китая», которая является оптимальной основой для мирного урегулирования этой проблемы.
The sponsors of the draft decision were conscious that the first part of the resumed sixty-first session would end the next day and that, while their course of action in proposing the draft decision was in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, it was not fully in keeping with the practice of the Committee. Авторам этого проекта решения известно о том, что первая часть возобновленной шестьдесят первой сессии завершится на следующий день и что, хотя курс их действий, предусматривающий внесение на рассмотрение этого проекта решения соответствует правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, он не в полной мере отвечает практике Комитета.
He developed an interesting outsourcing model for sexual services, no longer tied to a single monopoly provider, in many cases, sourcing things locally, and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time led for better load-balancing. он разработал оригинальную схему аутсорсинга сексуальных услуг, благодаря чему он освободился от тисков монополиста, в ряде случаев он размещал заказы на местном рынке, а обеспечив себе возможность в любой момент выбирать от 1 до 3 девушек улучшил показатель своей загруженности.
The West is, of course, limited in its ability to shape the transition process. Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода.
Of course, the European Union's ability to act is dependent on the willingness of its member states; and, though some of the continent's leaders have championed the initiative, others have proved less enthusiastic. Без сомнения, дееспособность Евросоюза зависит от волеизъявления государств-членов, входящих в его состав. Поэтому, несмотря на то что некоторые страны континента были сторонниками этой инициативы, другие отнеслись к ней с меньшим энтузиазмом.
Based on a simulation that uses data from U. S. stock prices in 2005, this portfolio earns a compound return of more than 100% over the course of the year. Surely, the ability of HFT strategies to achieve high returns by exploiting the relative movement that is natural among stock prices in this way explains much of both the rapid spread of HFT and the consistent success of prominent HFT funds such as Medallion. Имитация портфеля, использующая данные курса акций США 2005 года, получает совокупный доход больше чем 100% за год. Конечно, способность HFT-стратегий получать высокие доходы, используя относительное движение, которое является естественным у курса акций, во многом объясняет быстрое распространение HFT и постоянный успех известных HFT-фондов, таких как Medallion.
By incurring debt, states trade an element of sovereignty – the flexibility to alter course over time in response to the electorate’s demands – for the ability to fund expenditures without being compelled to navigate the political minefield of raising taxes. Набирая долги, государства продают часть суверенитета – гибкость для изменения курса с течением времени в ответ на требования электората – в обмен на возможность финансировать свои расходы, не оказываясь на политическом минном поле повышения налогов.
If you can manage to experience three positive emotions for every one negative emotion over the course of an hour, a day, a week, you dramatically improve your health and your ability to successfully tackle any problem you're facing. Если вы испытываете 3 позитивные эмоции в ответ на одну негативную в течение часа, дня, недели, вы значительно улучшаете своё здоровье и способность успешно справляться с любой проблемой.
The overall advantage of any door-to-door coverage is, of course, that it would provide consignors of goods in international trade with the ability to contract for the movement of their containers from door-to-door smoothly, seamlessly and at a predictable cost, regardless of the mode of transport used. Общее преимущество любого охвата перевозки " от двери до двери ", безусловно, состоит в том, что он дает возможность грузоотправителям в области международной торговли заключать договор в отношении перемещения своих контейнеров " от двери до двери " плавно, целостно и с предсказуемыми затратами, независимо от используемого вида транспорта.
And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться.
However, despite these numerous attempts at reform, and the progress made in the course of the reorientation of the work of the Department, the current review has demonstrated that the Department continues to face a number of critical deficiencies, which adversely affect its ability to deliver its work programme effectively and with the greatest impact. Однако, несмотря на подобные многочисленные попытки проведения реформы и прогресс, достигнутый в плане переориентации работы Департамента, нынешний обзор показал, что Департамент по-прежнему сталкивается с рядом серьезных ограничений, которые негативно сказываются на его возможности эффективно и с большей отдачей проводить в жизнь намеченную программу работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!