Примеры употребления "corporate culture" в английском

<>
And it is changing its corporate culture to emphasize long-term solutions. И мы также меняем свою корпоративную культуру, чтобы сделать акцент на долгосрочных решениях.
Japan’s corporate culture is even more male-dominated – a world of pinstripes and button-downs. В японской корпоративной культуре мужчины еще больше доминируют – это мир мужских костюмов с наглухо застегнутыми пуговицами.
Investment has been discouraged by the rejection of corporate culture, social and political tension, and uncertainty about the reforms. Инвестиции снизились из-за непризнания корпоративной культуры, социальной и политической напряжённости, а также неуверенности в результатах реформ.
Success also requires a regulatory environment and corporate culture that enable citizens to make productive use of the knowledge they have acquired. Кроме того, для успеха нужны регулирование и корпоративная культура, которые дают гражданам возможность продуктивно применять полученные знания.
Obstacles to the professional advancement of educated women in Europe is rooted in corporate culture, gender biases, and stereotyping, rather than outright discrimination. Препятствия профессиональному продвижению образованных женщин в Европе укоренились в корпоративной культуре, половых предубеждениях и стереотипной, а не прямой дискриминации.
Most of today’s transformative companies are well known for having an innovative corporate culture and working environment that inspires and empowers employees. Большинство современных реорганизующихся компании хорошо известны тем, что имеют инновационную корпоративную культуру и рабочую обстановку, которая вдохновляет и усиливает сотрудников.
The key is to provide more flexible work arrangements, to build a more accepting corporate culture, and to ensure accessible childcare, both public and private. Самое главное – дать им возможность иметь более гибкий график работы, создавать более благоприятную корпоративную культуру, гарантировать доступный уход за детьми, причём как государственный, так и частный.
The establishment of local change management teams, with UNMIBH's oversight, to implement our recommendations ensured that that project would reflect a change in the “corporate culture”. Создание местных групп по перестройке системы управления под надзором МООНБГ в целях выполнения наших рекомендаций способствовало тому изменению «корпоративной культуры» с помощью данного проекта.
From the first days of working, the ACM Company has tended to create a corporate culture the basis for which is enterprising spirit with reference to professionalism. С самого начала своей деятельности компания ACM была привержена созданию корпоративной культуры, основой которой является дух предпринимательства с опорой на профессионализм.
In addition, when considering preventive measures, it is important that both good governance and good corporate culture are encouraged in order to attack multiple facets of the problem of corruption. Кроме того, при рассмотрении вопросов о мерах предупреждения для борьбы с многочисленными аспектами проблемы коррупции важно поощрять принципы как надлежащего управления, так и надлежащей корпоративной культуры.
Finally, many of the Austrian parent companies were themselves subsidiaries of foreign firms, while German firms were German multinationals, which transplanted their corporate culture to their Central and Eastern European subsidiaries. Наконец, многие австрийские материнские компании сами были филиалами иностранных компаний. Между тем, фирмы Германии являлись немецкими транснациональными корпорациями, которые внедряли в филиалах в Центральной и Восточной Европе собственную корпоративную культуру.
After Enron - standing not just for a single event but a slippage in corporate culture altogether - we will only regain our bearings through the imposition of severe punishment for corporate crimes. После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
Japan, for its part, has managed to boost its ultra-low fertility rate – which bottomed out in 2005 at 1.26 – to 1.46 in 2015, through consistent efforts to reduce childrearing costs and change the corporate culture. Япония смогла повысить свой сверхнизкий уровень рождаемости, достигший дна в 2005 году (1,26), до 1,46 в 2015 году. Это произошло благодаря настойчивым усилиям по снижению стоимости содержания детей и изменений в корпоративной культуре.
This process has four core elements: the existence of a human rights policy; assessment of the impact on human rights of company activities; integration of those values and findings into corporate culture; and tracking of and reporting on performance. Этот процесс предусматривает четыре ключевых элемента: наличие стратегии защиты прав человека; оценку влияния деятельности компании на права человека; интеграцию этих ценностей и результатов в корпоративную культуру; и контроль за результатами деятельности и отчетность.
The RSA requires the development and implementation of a “Safety Management System” regime, which obliges railway operators to take primary responsibility for safety, and to develop strategies, plans and implementation measures for the inclusion of safety into their corporate culture. В соответствии с ЗЖДБ должна быть разработана и внедрена " система управления безопасностью ", которая обязывает железнодорожных операторов взять на себя основную ответственность за вопросы безопасности и разработать стратегии, планы и практические меры для интеграции аспектов безопасности в свод принципов своей корпоративной культуры.
Human resources development (HRD), as part of the FSO's corporate culture and Total Quality Management, is a systematic and continuous process allowing to identify, maintain and promote the individual performance and learning potential of any staff member at any level. Развитие людских ресурсов (РЛР), являющееся составной частью корпоративной культуры и системы комплексного управления качеством в ФСУ, представляет собой систематический непрерывный процесс, позволяющий идентифицировать, поддерживать и стимулировать индивидуальные трудовые достижения и возможности углубления знаний всех сотрудников на всех уровнях.
The key for successful implementation of business continuity management in an organization is embedding it in the organization's corporate culture, which also helps to build confidence with stakeholders in the capability of the organization to effectively respond to serious disruptions. Ключевым условием успешной реализации плана обеспечения непрерывности деятельности в организации является превращение его в неотъемлемую составную часть корпоративной культуры организации, что также способствует укреплению уверенности всех заинтересованных сторон в том, что организация способна эффективно реагировать на серьезные внештатные ситуации.
The Intranet, the Extranet and other community-building tools will play a major role in providing expanded and better-structured access to selected external sources of information, contributing to the creation of a corporate culture across the Organization in all areas of activity. Сетям Интранет и Экстранет и другим средствам, объединяющим различные подразделения в единую структуру, будет принадлежать важная роль в расширении и усовершенствовании доступа к отдельным внешним источникам информации, что будет способствовать формированию в рамках Организации корпоративной культуры во всех областях деятельности.
Governments needed to encourage a corporate culture respectful of human rights and consider human rights impacts when signing trade and investment agreements and providing export credit or investment guarantees for overseas projects where the risk of human rights challenges was known to be high. Правительства должны добиваться того, чтобы соблюдение прав человека стало частью корпоративной культуры, и учитывать правозащитные аспекты при подписании торговых и инвестиционных соглашений и предоставлении экспортных кредитов или гарантий по инвестициям для зарубежных проектов, когда есть вероятность возникновения проблем в области прав человека.
However, the Inspectors were informed by officials in many organizations of the United Nations system that because the corporate culture in these organizations favours harmony and compromise over frankness, managers remain reluctant to pass judgement, and are rarely equipped to manage the performance of their staff. Однако должностные лица во многих организациях системы Организации Объединенных Наций сообщили Инспекторам, что в силу сформировавшейся в этих организациях корпоративной культуры, в которой предпочтение отдается согласию и компромиссу, а отнюдь не откровенности, руководители по-прежнему не изъявляют желания высказывать открытые суждения и в редких случаях обладают хорошей подготовкой для надлежащей организации служебной деятельности своих сотрудников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!