Примеры употребления "conveyed" в английском

<>
Переводы: все321 передавать156 другие переводы165
Economic writing, however, conveyed a completely different world. Однако его экономическое письмо столкнулось с совершенно противоположным миром.
An undisclosed country conveyed a pilot uranium conversion facility. Какая-то неизвестная страна поставила пробное оборудование по обогащению урана.
The following information may be conveyed by pictograms and/or text. При помощи пиктограмм и/или текста может передаваться нижеследующая информация.
It is intended to be conveyed only to the designated recipient(s). Оно предназначено для передачи только указанному получателю (получателям).
He clearly conveyed, - said Hans-Christian Stroebele, - that he knows quite a lot. Он четко дал понять, - сказал Ганс-Кристиан Штребеле, - что знает очень многое.
Former prime minister Victor Chernomyrdin conveyed this dilemma in his usual lethargic way. Бывший премьер-министр Виктор Черномырдин выразил эту дилемму в своей обычной апатичной манере:
UNIFIL immediately conveyed this request to the Northern Command of IDF through regular liaison channels. ВСООНЛ немедленно сообщили об этой просьбе северному командованию ИДФ по обычным каналам связи.
This message was also conveyed in an official letter to IAEA on 14 January 2003. Это же утверждение содержится в официальном письме, которое было направлено в МАГАТЭ 14 января 2003 года.
President Mahmoud Ahmedinejad's recent state visit to Iraq conveyed to the Americans an unequivocal message: Недавний государственный визит президента Махмуда Ахмадинежада в Ирак являлся недвусмысленным посланием американцам:
Unfortunately, in speaking of the mandatory death penalty the Committee has unwittingly conveyed the wrong impression. К сожалению, говоря об обязательной смертной казни, Комитет неразумно произвел ложное впечатление.
Four thousand years ago, China developed a writing system that conveyed concepts both as idea and picture. Четыре тысячелетия назад в Китае была разработана система, выражающая концепции как в виде идеи, так и в виде изображения.
Leaders conveyed their sincere condolences to Mr Urwin's family at this deeply sad time for it. Они выразили свои искренние соболезнования семье г-на Урвина в это скорбное для нее время.
This message of condolence will be conveyed to all those concerned in Pakistan, including the bereaved families. Это изъявление соболезнований будет доведено до соответствующих лиц в Пакистане, включая и скорбящие семьи.
In Afghanistan and Pakistan, the radical vision is conveyed to the young in religious schools known as madrasas. В Афганистане и Пакистане радикальные взгляды прививаются молодёжи в религиозных школах, известных как "мадрасы".
During three meetings that lasted over six hours, the Committee conveyed to the Commission views, statistics and documents. В ходе трех встреч, продолжавшихся более шести часов, Комитет представил Комиссии мнения, статистические данные и документы.
One key advantage (if not the key advantage) of capitalism over central planning is the information conveyed by market prices. Одним из основных преимуществ (если не самым главным преимуществом) капитализма над централизованным планированием является информация, которая выражается рыночными ценами.
Participants conveyed their appreciation to the task force for its work and adopted the draft revised manual ad referendum by consensus. Участники дали высокую оценку деятельности целевой группы и приняли проект пересмотренного Руководства ad referendum на основе консенсуса.
The final report of IPF conveyed the message that current financial resources were insufficient for combating deforestation and promoting sustainable forest management. В заключительном докладе МГЛ говорилось о том, что имеющихся финансовых ресурсов недостаточно для борьбы с обезлесением и поощрения устойчивого лесопользования.
All this data about you should just be conveyed, and you should do it once and that's all that should happen. Эти данные о вас должны передаваться сами, вы лишь однажды должны их заполнить.
Even Poland's communist newspapers, read behind bars, somehow conveyed news of the great changes taking place in our neighbor to the south. Даже из польских коммунистических газет, между строк, кое-как доносились новости о великих переменах на землях наших южных соседей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!