Примеры употребления "contravene" в английском

<>
Переводы: все106 нарушать67 другие переводы39
These violations blatantly endanger the safety of international civil aviation and contravene international law and air traffic regulations. Эти нарушения создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации и противоречат международному праву и правилам воздушного движения.
Legally, it might contravene World Trade Organization rules that permit border adjustments for value-added taxes, but not for income taxes. С правовой точки зрения, он, скорее всего, станет нарушением правил Всемирной торговой организации, которые разрешают пограничную коррекцию налога на добавленную стоимость, но не налога на прибыль.
The members of the committee expressed their view that the import of military uniforms did not contravene the relevant measures, although items such as holsters, assault vests and pistol belts may. Члены Комитета высказали мнение о том, что ввоз военной формы не является нарушением соответствующих мер, хотя такие предметы, как кобуры для пистолетов, разгрузочные жилеты и грузовые пояса военнослужащих, могут их нарушать.
The incursions and encroachments committed by Israel in the air, on the ground and at sea are in violation of the Blue Line and contravene the provisions of Security Council resolution 425 (1978). Эти рейды и вторжения, которые Израиль совершает в воздухе, на суше и на море, являются нарушением «голубой линии» и положений резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
While the existence of diamond mining sites does not contravene the sanctions regime, investigations into the operation and output of such sites is a necessary component of any investigation into possible breaches of sanctions. Хотя существование участков добычи алмазов не противоречит режиму санкций, проведение расследований в отношении эксплуатации таких участков и их выработки является необходимым компонентом любого расследования возможных нарушений режима санкций.
Indeed, they contravene the ceasefire conditions of the notorious resolution 687 (1991), as do the continuous raids by American and British aircraft in those and other zones and the daily violation of Iraqi airspace. Более того, их существование противоречит условиям прекращения огня, предусмотренным в печально известной резолюции 687 (1991), как этим условиям противоречат и постоянные полеты американских и британских самолетов в этих и других зонах и ежедневное нарушение ими воздушного пространства Ирака.
Adversely affect sustainable development; involve corrupt practices; contravene other international, regional or subregional commitments or decisions made or agreements on non-proliferation, arms control and disarmament to which the exporting, importing or transit States are party. оказать негативное влияние на перспективы устойчивого развития; влечь за собой коррупцию; нарушать другие международные, региональные или субрегиональные обязательства или принятые решения или соглашения в области нераспространения оружия, контроля над вооружением и разоружения, участниками которых являются экспортирующие и импортирующие государства или государства транзита.
On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the aforementioned violations, which, as indicated in our previous communications, blatantly endanger the safety of international civil aviation, contravene international law and air traffic regulations. От имени правительства Республики Кипр я хотел бы выразить решительный протест по поводу вышеупомянутых нарушений, которые, как было указано в наших предыдущих сообщениях, создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации и противоречат нормам международного права и правилам воздушного движения.
The Centre also actively supported a project of the association Women in Alternative Action (WAA) aimed at reviewing discriminatory clauses of Cameroonian legislation that contravene the 1996 Constitution and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Кроме того, Центр активно поддерживал проект ассоциации «Альтернативное движение женщин» (АДЖ), направленный на изменение дискриминационных норм законодательства Камеруна, нарушающих положения Конституции 1996 года и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Concepts such as the culture of protection, utilized in the context of the humanitarian assistance needed by millions of persons throughout the world, are being used in order to contravene international law and the principles and purposes of the United Nations Charter. Такие концепции, как «культура защиты», используемые в контексте гуманитарной помощи, в которой нуждаются миллионы людей во всем мире, применяются в нарушение международного права и принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes.
The response of UNOG is that maintaining the books of account and reporting in euros will contravene current United Nations regulations and, therefore, for policy reasons, it will not be possible for UNOG to accommodate the COP decision on the financial and accounting system. Ответ ЮНОГ был следующим: ведение бухгалтерского учета и представление отчетности в евро станут нарушением действующих положений Организации Объединенных Наций, и поэтому ЮНОГ в силу принципиальных причин не сможет выполнить решение КС, касающееся финансовой и учетной системы.
Regrettably, these illegal and inhumane acts perpetrated by the Israeli regime, which flagrantly contravene the recognized principles of international law, including the basic provisions of international humanitarian law embodied in the four Geneva Conventions of 1949, are yet to be countered by the international community, especially the United Nations Security Council. К сожалению, международное сообщество, прежде всего Организация Объединенных Наций, еще не отреагировало на эти незаконные и бесчеловечные акты, совершенные израильским режимом, которые являются явным нарушением признанных принципов международного права, в том числе основных положений международного гуманитарного права, закрепленных в четырех Женевских конвенциях 1949 года.
It is the Group's contention that those who refuse access on the grounds of a lack of authorization contravene the provisions of paragraph 5 of resolution 1842 (2008), providing for unhindered access without notice to Ivorian equipment, sites and installations, and the Group has communicated this to Ivorian authorities where applicable. Группа утверждает, что те, кто отказывают в доступе по причине отсутствия разрешения, нарушают положения пункта 5 резолюции 1842 (2008), предусматривающие беспрепятственный доступ без уведомления к ивуарийским технике, объектам и сооружениям, и Группа, при необходимости, доводила это до сведения ивуарийских властей.
Any person who contravenes the above provision and any person who conspires, attempts, aids, abets, counsels or procures any other person to contravene the same, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a period of not more than two years or to a fine of not more than two thousand liri or to both such fine and imprisonment. Любое лицо, которое нарушает вышеупомянутое положение, и которое вступает в сговор, пытается, потворствует, подстрекает, консультирует или склоняет любое другое лицо к его нарушению, подлежит, после признания виновным, тюремному заключению сроком не более двух лет или штрафу не более двух тысяч лир или штрафу и тюремному заключению одновременно.
On the contrary, left unchecked, they have only emboldened Israel to tighten its grip on the occupied Palestinian lands, whetted its rapacious appetite for the illegal construction of more settlements and for the ruthless exploitation of Palestine's scarce natural resources for Israel's own use — all of which contravene the provisions of the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949. Наоборот, их продолжение лишь поощряет Израиль еще крепче удерживать оккупированные палестинские земли и возбуждает его неуемное стремление к незаконному строительству новых поселений и безжалостной эксплуатации небогатых природных ресурсов Палестины для использования в интересах Израиля, и все эти действия происходят в нарушение положений четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года.
In regard to recognition of our status as “peoples” and our right to self-determination, we call upon the Commission on Human Rights and all States present at this session of the working group unequivocally to resist any attempts by individual States to contravene the purposes and principles of the Charter by proposing a distinction based on race or other prohibited grounds. Что касается признания нашего права как " народов " и нашего права на самоопределение, мы призываем Комиссию по правам человека и все государства, присутствующие на нынешней сессии Рабочей группы, решительно препятствовать любым попыткам отдельных государств нарушать цели и принципы Устава путем внесения предложений о проведении различий на основе расы или иных запрещенных признаков.
But, I think it is also worth drawing attention to the fact that States are also obliged to take steps at the national level to try to prevent and halt acts that contravene the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols, and to search out, investigate and punish people who have committed or ordered the commission of grave breaches of the Geneva Conventions. Но я думаю, что стоит обратить внимание и на то, что государства также обязаны предпринимать шаги на национальном уровне для того, чтобы предотвращать и пресекать действия, противоречащие Женевским конвенциям 1949 года и Дополнительным протоколам к ним, и разыскивать людей, совершавших, или отдававших приказы о совершении, серьезных нарушений Женевских конвенций, расследовать их действия и наказывать их.
To reiterate that the improvement in existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapon as envisaged in the existing nuclear doctrines of some nuclear-weapon States, including a certain State's nuclear posture review, contravene the security assurances provided by the nuclear-weapon States and violate the commitments undertaken by them at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Вновь заявить о том, что совершенствование существующих ядерных вооружений и разработка новых типов ядерного оружия, предусмотренные в действующих ядерных доктринах некоторых обладающих ядерным оружием государств, включая пересмотренную ядерную доктрину одного государства, противоречат гарантиям безопасности, предоставленным государствами, обладающими ядерным оружием, и нарушают обязательства, взятые ими во время заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In addition and without prejudice to the review procedures referred to in paragraphs 1 and 2 above, each Party shall ensure that, where they meet the criteria, if any, laid down in its national law, members of the public have access to administrative or judicial procedures to challenge acts and omissions by private persons and public authorities which contravene provisions of its national law relating to the environment. Помимо и без ущерба для процедур рассмотрения, упомянутых в пунктах 1 и 2, выше, каждая Сторона обеспечивает, чтобы представители общественности, отвечающие предусмотренным в ее национальном законодательстве критериям, если таковые существуют, обладали доступом к административным или судебным процедурам для оспаривания действий или бездействия частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!