Примеры употребления "contracting states" в английском

<>
Contracting States wishing to clarify this point may replace paragraph 4 with the following text: Договаривающиеся государства, которые хотели бы уточнить этот момент, возможно, пожелают заменить пункт 4 следующим текстом:
" Except for reasons of aviation security, Contracting States shall not normally require physical examination of cargo, including unaccompanied baggage, to be exported by air. " Договаривающиеся Государства, как правило, не требуют физического досмотра экспортного груза, включая несопровождаемый багаж, перевозимого воздушным транспортом, если только такой досмотр не вызван необходимостью обеспечения безопасности гражданской авиации.
The court found that the Convention applied because the parties had their places of business in two different Contracting States, CISG article 1 (1) (a). Суд признал применимость Конвенции на том основании, что коммерческие предприятия сторон находятся в двух различных договаривающихся государствах.
" Contracting States shall permit cargo, including unaccompanied baggage which is to be exported by air, to be presented for clearance purposes at any approved Customs office. " Договаривающиеся Государства разрешают предъявлять груз, включая несопровождаемый багаж, вывозимый за границу воздушным транспортом, для таможенных целей на любой установленной таможне.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has recently initiated a Universal Security Audit Programme to audit Contracting States'compliance with Annex 17 of the Convention on International Civil Aviation. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) недавно приступила к осуществлению Универсальной программы по проведению проверок в сфере обеспечения авиационной безопасности с целью установить, как договаривающиеся государства соблюдают приложение 17 Конвенции о международной гражданской авиации.
Mr. Chan (Singapore) said that Canada had made a second proposal to add the words “Following consultations with all signatory and Contracting States,” at the beginning of article 41. Г-н Чан (Сингапур) говорит, что Канада внесла второе предложение о добавлении в начале текста статьи 41 слов " после консультаций со всеми госу-дарствами, подписавшими настоящую Конвенцию, и Договаривающимися государствами ".
Some members also shared the Special Rapporteur's opinion that reservations to the constituent instrument of an international organization should also be communicated to the contracting States and organizations. Некоторые члены также поддержали мнение Специального докладчика, в соответствии с которым оговорки к учредительному акту международных организаций должны также доводиться до сведения договаривающихся государств и договаривающихся организаций.
A conditional interpretative declaration must be communicated in writing to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty. Условное заявление о толковании должно быть в письменном виде доведено до сведения договаривающихся государств и договаривающихся организаций и других государств и международных организаций, имеющих право стать участниками этого договора.
All Contracting States are bound by the amendment unless they denounce this Convention in accordance with article 36 not later than six months before the amendment enters into force. Все Договаривающиеся государства связаны поправкой, если только они не денонсируют настоящую Конвенцию в соответствии со статьей 36 не позже, чем за шесть месяцев до вступления поправки в силу.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has recently initiated a Universal Security Audit Programme to audit all Contracting States'compliance with Annex 17 of the Convention on International Civil Aviation. Недавно Международная организация гражданской авиации (ИКАО) ввела в действие Программу проверки всеобщей безопасности для проверки того, как все договаривающиеся государства соблюдают положения Приложения 17 к Конвенции о международной гражданской авиации.
The agreement provides for freedom of transit through the territories of the contracting states for road and rail transport and inland water navigation, as well as access to maritime ports. Данное соглашение закрепляет свободу транзита через территории договаривающихся государств для автомобильных и железнодорожных перевозок и внутреннего водного транспорта, а также доступ к морским портам30.
As an initial matter, the Court stated that the CISG was applicable pursuant to article 1 (1) (a) CISG since the two parties had the places of business in Contracting States. Сначала суд определил, что КМКПТ применяется в данном случае в соответствии со статьей 1 (1) (а) КМКПТ, поскольку обе стороны имеют коммерческие предприятия в договаривающихся государствах.
Both the Limitations Convention (in its original form) and the 1980 Protocol (for those Contracting States that had ratified the United Nations Sales Convention) entered into force on 1 August 1988. И Конвенция об исковой давности (в ее первоначальной форме), и Протокол 1980 года (для тех договаривающихся государств, которые ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже) вступили в силу 1 августа 1988 года.
Contracting States wishing to address this issue without providing a blanket authorization for oversight bodies to receive confidential information might add the following language to the end of paragraph 2 of article 26: Договаривающиеся государства, желающие урегулировать этот вопрос без предоставления надзорным органам неограниченного права доступа к конфиденциальной информации, могут добавить в конце пункта 2 статьи 26 следующую формулировку:
However, it was again observed that Contracting States were free to refrain from exercising the “opt-in” provision in draft article 76, in which circumstances the State would simply apply its applicable law. Вместе с тем было вновь указано, что договаривающиеся государства имеют право и не давать своего согласия на применение положения, содержащегося в проекте статьи 76, и что в этом случае соответствующее государство будет просто применять свое применимое право.
Guideline 4.2.3 does not resolve the issue of the date on which the author of the reservation may be considered to have joined the group of contracting States or contracting international organizations. Между тем руководящее положение 4.2.3 не решает вопроса о том, с какого момента автор оговорки может считаться входящим в круг договаривающихся государств или договаривающихся международных организаций.
Paragraph 4 contains the three basic rules of the “flexible” system which are to govern the position of the contracting States in regard to reservations to any multilateral treaties not covered by the preceding paragraphs. В пункте 4 содержится три правила, которые составляют основу «гибкой» системы и которые должны регулировать положение договаривающихся государств по отношению к оговоркам ко всем многосторонним договорам, не упомянутым в предыдущих пунктах.
Above all, as article 23, paragraph 1, clearly states, reservations, express acceptances and objections must be communicated not only to the contracting States but also to “other States entitled to become parties to the treaty”. В особенности следует обратить внимание на то, что, как четко установлено в пункте 1 статьи 23, оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение против оговорки должны быть доведены до сведения не только договаривающихся государств, но и " других государств, имеющих право стать участниками договора ".
Therefore, [in order to bind the parties], the rules on commercial letters of confirmation would have to be recognized in both Contracting States and it would have to be concluded that both parties knew the consequences []. Поэтому [для того чтобы связывать стороны] нормы о коммерческих письмах-подтверждениях должны были быть признаны в обоих договаривающихся государствах, и тогда следовало бы сделать вывод, что обе стороны знали о последствиях […].
Moreover, in the Arbitral Tribunal's opinion, CISG must automatically apply also by virtue of articles 1 (a) and 10 (a), as the law applicable to a sale contract between parties belonging to different contracting states. Кроме того, по мнению арбитражного суда, КМКПТ должна также автоматически применяться в силу статей 1 (a) и 10 (a) как право, применимое к договорам купли-продажи между сторонами, относящимися к различным договаривающимся государствам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!